Skip to content

Al-Qur'an Surah Muhammad Verse 26

Muhammad [47]: 26 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَالُوْا لِلَّذِيْنَ كَرِهُوْا مَا نَزَّلَ اللّٰهُ سَنُطِيْعُكُمْ فِيْ بَعْضِ الْاَمْرِۚ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ اِسْرَارَهُمْ (محمد : ٤٧)

dhālika
ذَٰلِكَ
That
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
(is) because they
qālū
قَالُوا۟
[they] said
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
karihū
كَرِهُوا۟
hate
مَا
what
nazzala
نَزَّلَ
Allah has revealed
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has revealed
sanuṭīʿukum
سَنُطِيعُكُمْ
"We will obey you
فِى
in
baʿḍi
بَعْضِ
part
l-amri
ٱلْأَمْرِۖ
(of) the matter"
wal-lahu
وَٱللَّهُ
But Allah
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
is'rārahum
إِسْرَارَهُمْ
their secrets

Transliteration:

Zaalika bi annahum qaaloo lillazeena karihoo maa nazzalal laahu sanutee'ukum fee ba'dil amri wallaahu ya'lamu israarahum (QS. Muḥammad:26)

English / Sahih Translation:

That is because they said to those who disliked what Allah sent down, "We will obey you in part of the matter." And Allah knows what they conceal. (QS. Muhammad, ayah 26)

Mufti Taqi Usmani

That is because they say to those who hate that which Allah has revealed, “We will obey you in some respects.” And Allah knows their secret talk.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That is because they said ˹privately˺ to those who ˹also˺ detest what Allah has revealed, “We will obey you in some matters.”[[ i.e., your opposition to the Prophet (ﷺ). ]] But Allah ˹fully˺ knows what they are hiding.

Ruwwad Translation Center

That is because they say to those who hate what Allah has sent down, “We will obey you in some matters.” But Allah knows their secret schemes.

A. J. Arberry

That is because they said to those who were averse to what God sent down, 'We will obey you in some of the affair'; and God knows their secrets.

Abdul Haleem

they say to those who hate what God has sent down, ‘We will obey you in some matters’––God knows their secret schemes.

Abdul Majid Daryabadi

That is because they said Unto those who detest that which Allah hath revealed: we shall obey you in part of the affair; and Allah knoweth their talking in secret.

Abdullah Yusuf Ali

This, because they said to those who hate what Allah has revealed, "We will obey you in part of (this) matter"; but Allah knows their (inner) secrets.

Abul Ala Maududi

This, because they said to those who are averse to the faith that Allah has revealed: “In some matters we shall obey you.” Allah has full knowledge of their secret parleys.

Ahmed Ali

This was so because they said to those who disdain what God has revealed: "We shall obey you in some things." But God knows their secret intentions well.

Ahmed Raza Khan

This is because they said to those who dislike what Allah has sent down, “We will obey you regarding one matter*”; and Allah knows their secrets. (* To fight against the Holy Prophet).

Ali Quli Qarai

That is because they said to those who loathed what Allah had sent down: ‘We shall obey you in some matters,’ and Allah knows their secret dealings.

Ali Ünal

This is because they have said to those who are averse to what God has sent down: "We will obey you in some issues." God knows their secrets.

Amatul Rahman Omar

That is because they (- the hypocrites) said (in secret) to these (Jews) who consider the revelations of Allâh as a burden, `We will obey you in some matters.´ But Allâh knows their secrets.

English Literal

That is with that they said to those who hated what God descended: "We will obey you in some (of) the matter/affair." And God knows their secrets.

Faridul Haque

This is because they said to those who dislike what Allah has sent down, “We will obey you regarding one matter *”; and Allah knows their secrets. (* To fight against the Holy Prophet).

Hamid S. Aziz

That is because they say to those who hate what Allah has revealed, "We will obey you in only some matters." and Allah knows their secrets.

Hilali & Khan

This is because they said to those who hate what Allah has sent down: "We will obey you in part of the matter," but Allah knows their secrets.

Maulana Mohammad Ali

Surely those who turn back after guidance is manifest to them, the devil embellishes it for them; and lengthens false hopes for them.

Mohammad Habib Shakir

That is because they say to those who hate what Allah has revealed: We will obey you in some of the affairs; and Allah knows their secrets.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

That is because they say unto those who hate what Allah hath revealed: We will obey you in some matters; and Allah knoweth their secret talk.

Muhammad Sarwar

This is because they have said to those who hate God's revelation, "We shall obey you in some matters." But God knows all their secrets.

Qaribullah & Darwish

That is because they say to those averse to what Allah has sent down 'We shall obey you in some of the matters' Allah knows their secrets.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

That is because they said to those who hate what Allah has sent down: "We will obey you in part of the matter." And Allah knows their secrets.

Wahiduddin Khan

because they say to those who abhor what God has revealed, "We will obey you in some matters." God knows their secrets.

Talal Itani

That is because they said to those who hated what God has revealed, “We will obey you in certain matters.” But God knows their secret thoughts.

Tafsir jalalayn

That, leading of them astray, is because they said to those who were averse to what God revealed, namely, to the idolaters; `We will obey you in some matters', that is to say, by cooperating to maintain enmity against the Prophet (s) and preventing people from participating in the struggle alongside him; they had said as much secretly, but God, exalted be He, exposed it; and God knows their secrets (read asrrahum, as the plural of sirr, `a secret', or isrrahum, `their keeping [of things] secret', as the verbal noun).

Tafseer Ibn Kathir

ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لِلَّذِينَ كَرِهُوا مَا نَزَّلَ اللَّهُ سَنُطِيعُكُمْ فِي بَعْضِ الاَْمْرِ

That is because they said to those who hate what Allah sent down;"We will obey your in part of the matter.'

means, they plotted secretly with them and gave them evil advice -- as is the common practice of the hypocrites who declare the opposite of what they conceal.

Because of this, Allah says,

وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِسْرَارَهُمْ



And Allah knows their secrets.

whatever they hide and conceal, Allah is well-acquainted with it and He knows it.

This is similar to His saying,

وَاللَّهُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُونَ
And Allah records all that they plot by night. (4;81)

Allah then says,

فَكَيْفَ إِذَا تَوَفَّتْهُمْ الْمَلَيِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ