Skip to content

Al-Qur'an Surah Muhammad Verse 23

Muhammad [47]: 23 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ لَعَنَهُمُ اللّٰهُ فَاَصَمَّهُمْ وَاَعْمٰٓى اَبْصَارَهُمْ (محمد : ٤٧)

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones
laʿanahumu
لَعَنَهُمُ
Allah has cursed them
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has cursed them
fa-aṣammahum
فَأَصَمَّهُمْ
so He made them deaf
wa-aʿmā
وَأَعْمَىٰٓ
and blinded
abṣārahum
أَبْصَٰرَهُمْ
their vision

Transliteration:

Ulaaa'ikal lazeena la'anahumul laahu fa asammahum wa a'maaa absaarahum (QS. Muḥammad:23)

English / Sahih Translation:

Those [who do so] are the ones that Allah has cursed, so He deafened them and blinded their vision. (QS. Muhammad, ayah 23)

Mufti Taqi Usmani

Those are the ones whom Allah has cursed; so He has made them deaf, and made their eyes blind.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

These are the ones who Allah has condemned, deafening them and blinding their eyes.

Ruwwad Translation Center

These are the ones whom Allah has cursed, and has made them deaf and has blinded their sight.

A. J. Arberry

Those are they whom God has cursed, and so made them deaf, and blinded their eyes.

Abdul Haleem

These are the ones God has rejected, making their ears deaf and their eyes blind.

Abdul Majid Daryabadi

Those are they whom Allah hath cursed, and then hath deafened them and blinded their sights.

Abdullah Yusuf Ali

Such are the men whom Allah has cursed for He has made them deaf and blinded their sight.

Abul Ala Maududi

It is these upon whom Allah has laid His curse: so He made them deaf and deprived them of their sight.

Ahmed Ali

They are those who were condemned by God, whose ears were blocked by Him and their eyes blinded.

Ahmed Raza Khan

It is these whom Allah has cursed, so He made them deaf to the Truth and blinded their eyes.

Ali Quli Qarai

They are the ones whom Allah has cursed, so He made them deaf, and blinded their sight.

Ali Ünal

Such are they whom God has cursed (excluded from His mercy), and so He has made them deaf and blinded their eyes (to the truth).

Amatul Rahman Omar

Such are the people whom Allâh has deprived of His mercy, so that He has made them deaf (to hear the truth) and has made their eyes blind (so they cannot see the right way).

English Literal

Those are those who God cursed/humiliated them , so He made them deaf and (He) blinded/confused their eye sights/understanding.

Faridul Haque

It is these whom Allah has cursed, so He made them deaf to the Truth and blinded their eyes.

Hamid S. Aziz

These it is whom Allah has cursed so He has made them deaf and blinded their eyes.

Hilali & Khan

Such are they whom Allah has cursed, so that He has made them deaf and blinded their sight.

Maulana Mohammad Ali

But if you turn away, you are sure to make mischief in the land and cut off the ties of kinship!

Mohammad Habib Shakir

Those it is whom Allah has cursed so He has made them deaf and blinded their eyes.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Such are they whom Allah curseth so that He deafeneth them and maketh blind their eyes.

Muhammad Sarwar

God has condemned these people and made them deaf, dumb, and blind.

Qaribullah & Darwish

Such are those whom Allah has cursed, making them deaf and blinding their eyes.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Such are the ones whom Allah has cursed, so that He has made them deaf and blinded their vision.

Wahiduddin Khan

Such are those whom God has rejected, making their ears deaf and their eyes blind.

Talal Itani

Those are they whom God has cursed. He made them deaf, and blinded their sight.

Tafsir jalalayn

Those, that is, the agents of corruption, are the ones whom God has cursed, so made them deaf, to hearing the truth, and blinded their eyes, to the path of guidance.

Tafseer Ibn Kathir

Such are the ones whom Allah has cursed, so He has made them deaf and blinded their vision.

This involves a general prohibition of spreading corruption on earth, and a specific prohibition of severing the ties of kinship. In fact, Allah has commanded the people to establish righteousness on earth, as well as to join the ties of kinship by treating the relatives well in speech, actions, and spending wealth in charity. Many authentic and sound Hadiths have been reported through numerous routes of transmission from Allah's Messenger in this regard.

Al-Bukhari recorded from Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, that Allah's Messenger said,

خَلَقَ اللهُ تَعَالَى الْخَلْقَ فَلَمَّا فَرَغَ مِنْهُ قَامَتِ الرَّحِمُ فَأَخَذَتْ بِحَقْوِ الرَّحْمنِ عَزَّ وَجَلَّ فَقَالَ مَهْ فَقَالَتْ هذَا مَقَامُ الْعَايِذِ بِكَ مِنَ الْقَطِيعَةِ فَقَالَ تَعَالَى أَلَا تَرْضَيْنَ أَنْ أَصِلَ مَنْ وَصَلَكِ وَأَقْطَعَ مَنْ قَطَعَكِ قَالَتْ بَلَى قَالَ فَذَاكِ لَك

After Allah completed creating the creation, the womb stood up and pulled at the lower garment of the Most Merciful.

He said, 'Stop that!'

It replied, 'My stand here is the stand of one seeking refuge in you from severance of ties.'

Allah said, 'Would it not please you that I join whoever joins you and sever whoever severs you.'

It replied, 'Yes indeed!'

He said, 'You are granted that!'

Abu Hurayrah then added, "Read if you wish;

فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِن تَوَلَّيْتُمْ

أَن تُفْسِدُوا فِي الاَْرْضِ وَتُقَطِّعُوا أَرْحَامَكُمْ


So would you perhaps, if you turned away, spread corruption on earth, and sever your ties of kinship."

Then Al-Bukhari recorded it with another wording which states that the Messenger of Allah said,
اقْرَءُوا إِنْ شِيْتُمْ
(Read if you wish);

فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِن تَوَلَّيْتُمْ

أَن تُفْسِدُوا فِي الاَْرْضِ وَتُقَطِّعُوا أَرْحَامَكُمْ


So would you perhaps, if you turned away, spread corruption on earth, and sever your ties of kinship.

Muslim also recorded it.

Imam Ahmad recorded from Abu Bakrah, may Allah be pleased with him, that Allah's Messenger said;

مَا مِنْ ذَنْبٍ أَحْرَى أَنْ يُعَجِّلَ اللهُ تَعَالَى عُقُوبَتَهُ فِي الدُّنْيَا مَعَ مَا يَدَّخِرُ لِصَاحِبِهِ فِي الاْاخِرَةِ مِنَ الْبَغْيِ وَقَطِيعَةِ الرَّحِم

No sin deserves that Allah hasten its punishment in the worldly life, in addition to what He reserves in the Hereafter for those who commit it, more than injustice and severance of the ties of kinship.

This was also recorded by Abu Dawud, At-Tirmidhi, and Ibn Majah.

At-Tirmidhi said, "This Hadith is Sahih."

Imam Ahmad recorded from Thawban, may Allah be pleased with him, that Allah's Messenger said,

مَنْ سَرَّهُ النَّسَاءُ فِي الاَْجَلِ وَالزِّيَادَةُ فِي الرِّزْقِ فَلْيَصِلْ رَحِمَه

Whoever likes for his life to be extended, and his provision increased, let him connect his ties of kinship.

Ahmad was alone in recording this narration, but it has a supporting narration in the Sahih.

Imam Ahmad recorded from Abdullah bin `Amr, may Allah be pleased with him, that Allah's Messenger said,

إِنَّ الرَّحِمَ مُعَلَّقَةٌ بِالْعَرْشِ وَلَيْسَ الْوَاصِلُ بِالْمُكَافِىءِ وَلكِنِ الْوَاصِلُ الَّذِي إِذَا قُطِعَتْ رَحِمُهُ وَصَلَهَا

Verily, the womb is attached to the Throne. And connecting its ties does not mean dealing evenly (with the kinsfolk), but it rather means that if one's kinsfolk sever the ties, he connects them.

This Hadith was also recorded by Al-Bukhari.

Ahmad also recorded from Abdullah bin `Amr, may Allah be pleased with him, that Allah's Messenger said,

تُوضَعُ الرَّحِمُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ لَهَا حُجْنَةٌ كَحُجْنَةِ الْمِغْزَلِ تَكَلَّمُ بِلِسَانٍ طَلِقٍ ذَلِقٍ فَتَقْطَعُ مَنْ قَطَعَهَا وَتَصِلُ مَنْ وَصَلَهَا

The womb will be placed on the Day of Resurrection, curved like a spinning wheel, speaking with an eloquent fluent tongue, calling to severing whoever had severed it, and joining whoever had joined it.

Imam Ahmad recorded from Abdullah bin `Amr, may Allah be pleased with him, that Allah's Messenger said,

الرَّاحِمُونَ يَرْحَمُهُمُ الرَّحْمنُ ارْحَمُوا أَهْلَ الاَْرْضِ يَرْحَمْكُمْ أَهْلُ السَّمَاءِ وَالرَّحِمُ شُجْنَةٌ مِنَ الرَّحْمنِ مَنْ وَصَلَهَا وَصَلَتْهُ وَمَنْ قَطَعَهَا بَتَّتْه

The merciful ones will be granted mercy from the Most Merciful. Have mercy on those on earth -- the One above the heavens will then have mercy on you. And Ar-Rahim (the womb) is from Ar-Rahman, so whoever joins it, it joins him; and whoever severs it, it severs him.

Abu Dawud and At-Tirmidhi both recorded this Hadith and it has been reported with continuous chains of transmission.

At-Trimidhi said, "Hasan Sahih."

There are numerous other Hadiths in this regard