Skip to content

Al-Qur'an Surah Muhammad Verse 2

Muhammad [47]: 2 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَاٰمَنُوْا بِمَا نُزِّلَ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَّهُوَ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّهِمْ ۚ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْ وَاَصْلَحَ بَالَهُمْ (محمد : ٤٧)

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
waāmanū
وَءَامَنُوا۟
and believe
bimā
بِمَا
in what
nuzzila
نُزِّلَ
is revealed
ʿalā
عَلَىٰ
to
muḥammadin
مُحَمَّدٍ
Muhammad
wahuwa
وَهُوَ
and it
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
min
مِن
from
rabbihim
رَّبِّهِمْۙ
their Lord
kaffara
كَفَّرَ
He will remove
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
sayyiātihim
سَيِّـَٔاتِهِمْ
their misdeeds
wa-aṣlaḥa
وَأَصْلَحَ
and improve
bālahum
بَالَهُمْ
their condition

Transliteration:

Wallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati wa aamanoo bimaa nuzzila 'alaa Muhammadinw-wa huwal haqqu mir Rabbihim kaffara 'anhum saiyiaatihim wa aslaha baalahum (QS. Muḥammad:2)

English / Sahih Translation:

And those who believe and do righteous deeds and believe in what has been sent down upon Muhammad – and it is the truth from their Lord – He will remove from them their misdeeds and amend their condition. (QS. Muhammad, ayah 2)

Mufti Taqi Usmani

And those who believed and did righteous deeds and believed in that which is revealed to MuHammad,-and it is the truth (that has come) from their Lord-He will write off their evil deeds, and will set aright their state of affairs.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

As for those who believe, do good, and have faith in what has been revealed to Muḥammad—which is the truth from their Lord—He will absolve them of their sins and improve their condition.

Ruwwad Translation Center

As for those who believe, do righteous deeds, and believe in what has been sent down to Muhammad – which is the truth from their Lord – He will absolve them of their sins and set their condition right.

A. J. Arberry

But those who believe and do righteous deeds and believe in what is sent down to Muhammad -- and it is the truth from their Lord -- He will acquit them of their evil deeds, and dispose their minds aright.

Abdul Haleem

but He will overlook the bad deeds of those who have faith, do good deeds, and believe in what has been sent down to Muhammad––the truth from their Lord––and He will put them into a good state.

Abdul Majid Daryabadi

And those who believe and work righteous works and believe in that which hath been revealed Unto Muhammad -and it is the truth from their Lord- He shall expiate their misdeeds from them and shall make good their state.

Abdullah Yusuf Ali

But those who believe and work deeds of righteousness, and believe in the (Revelation) sent down to Muhammad - for it is the Truth from their Lord,- He will remove from them their ills and improve their condition.

Abul Ala Maududi

As for those who attained to faith and did righteous works and believed in what was revealed to Muhammad -- which indeed is the Truth from their Lord -- Allah has remitted their evil deeds and has set their condition right.

Ahmed Ali

But those who believe and do the right, and believe what has been revealed to Muhammad, which is the truth from their Lord, will have their faults condoned by Him and their state improved.

Ahmed Raza Khan

And those who accepted faith and did good deeds and believed in what has been sent down upon Mohammed (peace and blessings be upon him) – and that is the truth from their Lord – Allah has relieved them of some of their evils and refined their condition.

Ali Quli Qarai

But those who have faith and do righteous deeds and believe in what has been sent down to Muhammad—and it is the truth from their Lord—He shall absolve them of their misdeeds and set right their affairs.

Ali Ünal

While those who believe and do good, righteous deeds, who believe in what has been sent on Muhammad – and it is the truth from their Lord – He will blot out from them their evil deeds (which will otherwise prevent their achievement of their goals in both worlds), and set their hearts fully aright and improve their conditions (both in this world and the next).

Amatul Rahman Omar

But as for those who bear faith and do deeds of righteousness and believe in that which is revealed to Muhammad, for it is the very Truth revealed by their Lord, He has purged them of their sins and has improved their (spiritual and temporal) condition.

English Literal

And those who believed and made/did the correct/righteous deeds, and believed with what was descended on Mohammad, and it is the truth from their Lord, He covered/substituted from them their sins/crimes, and He corrected/repaired their mind/thought/condition .

Faridul Haque

“And those who accepted faith and did good deeds and believed in what has been sent down upon me, Mohammed (peace and blessings be upon him) - and that is the truth from their Lord - Allah has relieved them of some of their evils and refined their condition.”

Hamid S. Aziz

And as for those who believe and do good, and believe in what has been revealed to Muhammad - and it is the very truth from their Lord - He will remove their evil from them and improve their condition.

Hilali & Khan

But those who believe and do righteous good deeds, and believe in that which is sent down to Muhammad (SAW), for it is the truth from their Lord, He will expiate from them their sins, and will make good their state.

Maulana Mohammad Ali

Those who disbelieve and turn (men) from Allah’s way, He will destroy their works.

Mohammad Habib Shakir

And (as for) those who believe and do good, and believe in what has been revealed to Muhammad, and it is the very truth from their Lord, He will remove their evil from them and improve their condition.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And those who believe and do good works and believe in that which is revealed unto Muhammad - and it is the truth from their Lord - He riddeth them of their ill-deeds and improveth their state.

Muhammad Sarwar

God forgives the sins and reforms the hearts of the righteously striving believers who have faith in what is revealed to Muhammad - which is the Truth from his Lord.

Qaribullah & Darwish

As for the believers who do good works and believe in what is sent down to Muhammad which is the truth from their Lord He will acquit them of their sinsand repair their condition.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

But those who believe and do righteous good deeds, and believe in that which is sent down to Muhammad -- for it is the truth from their Lord -- He expiates from them their sins and amends their Bal.

Wahiduddin Khan

As for those who believe and do good deeds and believe in what has been revealed to Muhammad, and it is the truth from their Lord, God will remove their sins from them and set their condition right.

Talal Itani

While those who believe, and work righteousness, and believe in what was sent down to Muhammad—and it is the truth from their Lord—He remits their sins, and relieves their concerns.

Tafsir jalalayn

But those who believe, namely, the Helpers (al-Ansr) and others [like them], and perform righteous deeds and believe in what has been revealed to Muhammad, namely, the Qur'n -- and it is the truth from their Lord -- He will absolve them of, He will forgive them, their misdeeds and rightly dispose their mind, their state, so that they do not disobey Him.

Tafseer Ibn Kathir

وَالَّذِينَ امَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ


And those who believe and do righteous good deeds,

Which means that their hearts and souls have believed, and their limbs and their hidden and apparent acts have complied with Allah's Law.

وَامَنُوا بِمَا نُزِّلَ عَلَى مُحَمَّدٍ

And believe in that which has been sent down to Muhammad,

Adding this statement to the previous one is a method of adding a specific meaning to a general one. This provides proof that after Muhammad's advent, believing in him is a required condition for the true faith.

Allah then says,

وَهُوَ الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ

For it is the truth from their Lord.

which is a beautifully placed parenthetical clause.

Thus, Allah says,

كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّيَاتِهِمْ وَأَصْلَحَ بَالَهُمْ



He expiates from them their sins and amends their Bal.

Ibn Abbas, said,

"This means their matter."

Mujahid said,

"This means their affair."

Qatadah and Ibn Zayd both said,

"Their condition."

And all of these are similar in meaning.

It has been mentioned (from the Prophet) in the Hadith of the responding to one who sneezes,

يَهْدِيكُمُ اللهُ وَيُصْلِحُ بَالَكُم

May Allah guide you and rectify your (Bal) affairs.

Then Allah says