Skip to content

Al-Qur'an Surah Muhammad Verse 17

Muhammad [47]: 17 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَالَّذِيْنَ اهْتَدَوْا زَادَهُمْ هُدًى وَّاٰتٰىهُمْ تَقْوٰىهُمْ (محمد : ٤٧)

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
ih'tadaw
ٱهْتَدَوْا۟
accept guidance
zādahum
زَادَهُمْ
He increases them
hudan
هُدًى
(in) guidance
waātāhum
وَءَاتَىٰهُمْ
and gives them
taqwāhum
تَقْوَىٰهُمْ
their righteousness

Transliteration:

Wallazeenah tadaw zaadahum hudanw wa aataahum taqwaahum (QS. Muḥammad:17)

English / Sahih Translation:

And those who are guided – He increases them in guidance and gives them their righteousness. (QS. Muhammad, ayah 17)

Mufti Taqi Usmani

As for those who have adopted right path, Allah improves them in guidance, and gives them their piety.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

As for those who are ˹rightly˺ guided, He increases them in guidance and blesses them with righteousness.

Ruwwad Translation Center

As for those follow guidance, He increases them in guidance and blesses them with righteousness.

A. J. Arberry

But those who are guided aright, them He increases in guidance, and gives them their godfearing.

Abdul Haleem

God has increased the guidance of those who follow the right path, and given them their awareness [of Him].

Abdul Majid Daryabadi

And those who are guided He increaseth Unto them guidance, and giveth them their piety.

Abdullah Yusuf Ali

But to those who receive Guidance, He increases the (light of) Guidance, and bestows on them their Piety and Restraint (from evil).

Abul Ala Maududi

As for those who were led to the Guidance, Allah increases them in their guidance and causes them to grow in God-fearing.

Ahmed Ali

But those who are rightly guided will be given greater guidance by Him, and they will have their intrinsic piety.

Ahmed Raza Khan

And those who attained the right path – Allah increases the guidance for them and bestows their piety to them.

Ali Quli Qarai

As for those who are [rightly] guided, He enhances their guidance and invests them with their Godwariness.

Ali Ünal

As for those who have accepted God’s guidance, He strengthens them in guidance (through deeper knowledge and submission), and gives them piety and protection from sinning.

Amatul Rahman Omar

As for those who follow true guidance He leads them far ahead in their right ways (in the light of His guidance) and grants them piety and restraints from evil suited to their condition.

English Literal

And those who guided, He increased them guidance, and He gave them their fear and obedience of God.

Faridul Haque

And those who attained the right path - Allah increases the guidance for them and bestows their piety to them.

Hamid S. Aziz

And as for those who follow the right direction, He increases them in guidance and bestows on them their piety and restraint (against evil).

Hilali & Khan

While as for those who accept guidance, He increases their guidance, and bestows on them their piety.

Maulana Mohammad Ali

And there are those of them who seek to listen to thee, till, when they go forth from thee, they say to those who have been given knowledge: What was it that he said just now? These are they whose hearts Allah has sealed and they follow their low desires.

Mohammad Habib Shakir

And (as for) those who follow the right direction, He increases them in guidance and gives them their guarding (against evil).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

While as for those who walk aright, He addeth to their guidance, and giveth them their protection (against evil).

Muhammad Sarwar

God will increase the guidance and piety of those who seek guidance.

Qaribullah & Darwish

As for those who were guided, He increases their guidance and gives them their protection.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And as for those who accept guidance, He increases them in guidance and bestows on them their Taqwa.

Wahiduddin Khan

But as for those who follow guidance, He adds to their guidance, and shows them the way to righteousness.

Talal Itani

As for those who are guided, He increases them in guidance, and He has granted them their righteousness.

Tafsir jalalayn

But those who are [rightly] guided, namely, the believers, He, God, enhances their guidance and invests them with fear [of Him], He inspires them to [do] that by which they can be wary of [ending up in] the Fire.

Tafseer Ibn Kathir

وَالَّذِينَ اهْتَدَوْا زَادَهُمْ هُدًى

And as for those who accept guidance, He increases them in guidance,

which means that those who seek guidance, Allah facilitates it for them; He guides them to it, makes them firm on it, and gives them more of it.

وَاتَاهُمْ تَقْواهُمْ



and bestows on them their Taqwa.

meaning, He inspires them to their righteous guidance.

Allah then says