Skip to content

Surah Muhammad - Page: 4

(Muhammad)

31

وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتّٰى نَعْلَمَ الْمُجٰهِدِيْنَ مِنْكُمْ وَالصّٰبِرِيْنَۙ وَنَبْلُوَا۟ اَخْبَارَكُمْ ٣١

walanabluwannakum
وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ
And surely We will test you
ḥattā
حَتَّىٰ
until
naʿlama
نَعْلَمَ
We make evident
l-mujāhidīna
ٱلْمُجَٰهِدِينَ
those who strive
minkum
مِنكُمْ
among you
wal-ṣābirīna
وَٱلصَّٰبِرِينَ
and the patient ones
wanabluwā
وَنَبْلُوَا۟
and We will test
akhbārakum
أَخْبَارَكُمْ
your affairs
And We will surely test you until We make evident those who strive among you [for the cause of Allah] and the patient, and We will test your affairs. (QS. [47] Muhammad: 31)
Tafsir
32

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَشَاۤقُّوا الرَّسُوْلَ مِنْۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدٰى لَنْ يَّضُرُّوا اللّٰهَ شَيْـًٔاۗ وَسَيُحْبِطُ اَعْمَالَهُمْ ٣٢

inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
waṣaddū
وَصَدُّوا۟
and turn away
ʿan
عَن
from
sabīli
سَبِيلِ
(the) way of Allah
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) way of Allah
washāqqū
وَشَآقُّوا۟
and opposed
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
min
مِنۢ
after
baʿdi
بَعْدِ
after
مَا
[what]
tabayyana
تَبَيَّنَ
(has been) made clear
lahumu
لَهُمُ
to them
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
the guidance
lan
لَن
never
yaḍurrū
يَضُرُّوا۟
will they harm
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
shayan
شَيْـًٔا
(in) anything
wasayuḥ'biṭu
وَسَيُحْبِطُ
and He will make worthless
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
Indeed, those who disbelieved and averted [people] from the path of Allah and opposed the Messenger after guidance had become clear to them – never will they harm Allah at all, and He will render worthless their deeds. (QS. [47] Muhammad: 32)
Tafsir
33

۞ يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَطِيْعُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَ وَلَا تُبْطِلُوْٓا اَعْمَالَكُمْ ٣٣

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe!
alladhīna
ٱلَّذِينَ
O you who believe!
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
O you who believe!
aṭīʿū
أَطِيعُوا۟
Obey
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
and obey
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
walā
وَلَا
and (do) not
tub'ṭilū
تُبْطِلُوٓا۟
make vain
aʿmālakum
أَعْمَٰلَكُمْ
your deeds
O you who have believed, obey Allah and obey the Messenger and do not invalidate your deeds. (QS. [47] Muhammad: 33)
Tafsir
34

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ثُمَّ مَاتُوْا وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَنْ يَّغْفِرَ اللّٰهُ لَهُمْ ٣٤

inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
waṣaddū
وَصَدُّوا۟
and turn away
ʿan
عَن
from
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
thumma
ثُمَّ
then
mātū
مَاتُوا۟
died
wahum
وَهُمْ
while they
kuffārun
كُفَّارٌ
(were) disbelievers
falan
فَلَن
never
yaghfira
يَغْفِرَ
will Allah forgive
l-lahu
ٱللَّهُ
will Allah forgive
lahum
لَهُمْ
them
Indeed, those who disbelieved and averted [people] from the path of Allah and then died while they were disbelievers – never will Allah forgive them. (QS. [47] Muhammad: 34)
Tafsir
35

فَلَا تَهِنُوْا وَتَدْعُوْٓا اِلَى السَّلْمِۖ وَاَنْتُمُ الْاَعْلَوْنَۗ وَاللّٰهُ مَعَكُمْ وَلَنْ يَّتِرَكُمْ اَعْمَالَكُمْ ٣٥

falā
فَلَا
So (do) not
tahinū
تَهِنُوا۟
weaken
watadʿū
وَتَدْعُوٓا۟
and call
ilā
إِلَى
for
l-salmi
ٱلسَّلْمِ
peace
wa-antumu
وَأَنتُمُ
while you
l-aʿlawna
ٱلْأَعْلَوْنَ
(are) superior
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
maʿakum
مَعَكُمْ
(is) with you
walan
وَلَن
and never
yatirakum
يَتِرَكُمْ
will deprive you
aʿmālakum
أَعْمَٰلَكُمْ
(of) your deeds
So do not weaken and call for peace while you are superior; and Allah is with you and will never deprive you of [the reward of] your deeds. (QS. [47] Muhammad: 35)
Tafsir
36

اِنَّمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَّلَهْوٌ ۗوَاِنْ تُؤْمِنُوْا وَتَتَّقُوْا يُؤْتِكُمْ اُجُوْرَكُمْ وَلَا يَسْـَٔلْكُمْ اَمْوَالَكُمْ ٣٦

innamā
إِنَّمَا
Only
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
the life
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
laʿibun
لَعِبٌ
(is) play
walahwun
وَلَهْوٌۚ
and amusement
wa-in
وَإِن
And if
tu'minū
تُؤْمِنُوا۟
you believe
watattaqū
وَتَتَّقُوا۟
and fear (Allah)
yu'tikum
يُؤْتِكُمْ
He will give you
ujūrakum
أُجُورَكُمْ
your rewards
walā
وَلَا
and not
yasalkum
يَسْـَٔلْكُمْ
will ask you
amwālakum
أَمْوَٰلَكُمْ
(for) your wealth
[This] worldly life is only amusement and diversion. And if you believe and fear Allah, He will give you your rewards and not ask you for your properties. (QS. [47] Muhammad: 36)
Tafsir
37

اِنْ يَّسْـَٔلْكُمُوْهَا فَيُحْفِكُمْ تَبْخَلُوْا وَيُخْرِجْ اَضْغَانَكُمْ ٣٧

in
إِن
If
yasalkumūhā
يَسْـَٔلْكُمُوهَا
He were to ask you for it
fayuḥ'fikum
فَيُحْفِكُمْ
and press you
tabkhalū
تَبْخَلُوا۟
you will withhold
wayukh'rij
وَيُخْرِجْ
and He will bring forth
aḍghānakum
أَضْغَٰنَكُمْ
your hatred
If He should ask you for them and press you, you would withhold, and He would expose your hatred [i.e., unwillingness]. (QS. [47] Muhammad: 37)
Tafsir
38

هٰٓاَنْتُمْ هٰٓؤُلَاۤءِ تُدْعَوْنَ لِتُنْفِقُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِۚ فَمِنْكُمْ مَّنْ يَّبْخَلُ ۚوَمَنْ يَّبْخَلْ فَاِنَّمَا يَبْخَلُ عَنْ نَّفْسِهٖ ۗوَاللّٰهُ الْغَنِيُّ وَاَنْتُمُ الْفُقَرَاۤءُ ۗ وَاِنْ تَتَوَلَّوْا يَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْۙ ثُمَّ لَا يَكُوْنُوْٓا اَمْثَالَكُمْ ࣖ ٣٨

hāantum
هَٰٓأَنتُمْ
Here you are -
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
tud'ʿawna
تُدْعَوْنَ
called
litunfiqū
لِتُنفِقُوا۟
to spend
فِى
in
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah -
faminkum
فَمِنكُم
but among you
man
مَّن
(are some) who
yabkhalu
يَبْخَلُۖ
withhold
waman
وَمَن
and whoever
yabkhal
يَبْخَلْ
withholds
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
yabkhalu
يَبْخَلُ
he withholds
ʿan
عَن
from
nafsihi
نَّفْسِهِۦۚ
himself
wal-lahu
وَٱللَّهُ
But Allah
l-ghaniyu
ٱلْغَنِىُّ
(is) Free of need
wa-antumu
وَأَنتُمُ
while you
l-fuqarāu
ٱلْفُقَرَآءُۚ
(are) the needy
wa-in
وَإِن
And if
tatawallaw
تَتَوَلَّوْا۟
you turn away
yastabdil
يَسْتَبْدِلْ
He will replace you
qawman
قَوْمًا
(with) a people
ghayrakum
غَيْرَكُمْ
other than you
thumma
ثُمَّ
then
لَا
not
yakūnū
يَكُونُوٓا۟
they will be
amthālakum
أَمْثَٰلَكُم
(the) likes of you
Here you are – those invited to spend in the cause of Allah – but among you are those who withhold [out of greed]. And whoever withholds only withholds [benefit] from himself; and Allah is the Free of need, while you are the needy. And if you turn away [i.e., refuse], He will replace you with another people; then they will not be the likes of you. (QS. [47] Muhammad: 38)
Tafsir