اَلَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ اَضَلَّ اَعْمَالَهُمْ ١
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- waṣaddū
- وَصَدُّوا۟
- and turn away
- ʿan
- عَن
- from
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way of Allah
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (the) way of Allah
- aḍalla
- أَضَلَّ
- He will cause to be lost
- aʿmālahum
- أَعْمَٰلَهُمْ
- their deeds
Those who disbelieve and avert [people] from the way of Allah – He will waste their deeds. (QS. [47] Muhammad: 1)Tafsir
وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَاٰمَنُوْا بِمَا نُزِّلَ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَّهُوَ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّهِمْ ۚ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْ وَاَصْلَحَ بَالَهُمْ ٢
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- and do
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- righteous deeds
- waāmanū
- وَءَامَنُوا۟
- and believe
- bimā
- بِمَا
- in what
- nuzzila
- نُزِّلَ
- is revealed
- ʿalā
- عَلَىٰ
- to
- muḥammadin
- مُحَمَّدٍ
- Muhammad
- wahuwa
- وَهُوَ
- and it
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- (is) the truth
- min
- مِن
- from
- rabbihim
- رَّبِّهِمْۙ
- their Lord
- kaffara
- كَفَّرَ
- He will remove
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- from them
- sayyiātihim
- سَيِّـَٔاتِهِمْ
- their misdeeds
- wa-aṣlaḥa
- وَأَصْلَحَ
- and improve
- bālahum
- بَالَهُمْ
- their condition
And those who believe and do righteous deeds and believe in what has been sent down upon Muhammad – and it is the truth from their Lord – He will remove from them their misdeeds and amend their condition. (QS. [47] Muhammad: 2)Tafsir
ذٰلِكَ بِاَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوا اتَّبَعُوا الْبَاطِلَ وَاَنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ مِنْ رَّبِّهِمْ ۗ كَذٰلِكَ يَضْرِبُ اللّٰهُ لِلنَّاسِ اَمْثَالَهُمْ ٣
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- bi-anna
- بِأَنَّ
- (is) because
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- ittabaʿū
- ٱتَّبَعُوا۟
- follow
- l-bāṭila
- ٱلْبَٰطِلَ
- falsehood
- wa-anna
- وَأَنَّ
- and because
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- ittabaʿū
- ٱتَّبَعُوا۟
- follow
- l-ḥaqa
- ٱلْحَقَّ
- (the) truth
- min
- مِن
- from
- rabbihim
- رَّبِّهِمْۚ
- their Lord
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- yaḍribu
- يَضْرِبُ
- Allah presents
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah presents
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- to the people
- amthālahum
- أَمْثَٰلَهُمْ
- their similitudes
That is because those who disbelieve follow falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. Thus does Allah present to the people their comparisons. (QS. [47] Muhammad: 3)Tafsir
فَاِذَا لَقِيْتُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَضَرْبَ الرِّقَابِۗ حَتّٰٓى اِذَآ اَثْخَنْتُمُوْهُمْ فَشُدُّوا الْوَثَاقَۖ فَاِمَّا مَنًّاۢ بَعْدُ وَاِمَّا فِدَاۤءً حَتّٰى تَضَعَ الْحَرْبُ اَوْزَارَهَا ەۛ ذٰلِكَ ۛ وَلَوْ يَشَاۤءُ اللّٰهُ لَانْتَصَرَ مِنْهُمْ وَلٰكِنْ لِّيَبْلُوَا۟ بَعْضَكُمْ بِبَعْضٍۗ وَالَّذِيْنَ قُتِلُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ فَلَنْ يُّضِلَّ اَعْمَالَهُمْ ٤
- fa-idhā
- فَإِذَا
- So when
- laqītumu
- لَقِيتُمُ
- you meet
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- faḍarba
- فَضَرْبَ
- then strike
- l-riqābi
- ٱلرِّقَابِ
- the necks
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- until
- idhā
- إِذَآ
- when
- athkhantumūhum
- أَثْخَنتُمُوهُمْ
- you have subdued them
- fashuddū
- فَشُدُّوا۟
- then bind firmly
- l-wathāqa
- ٱلْوَثَاقَ
- the bond
- fa-immā
- فَإِمَّا
- then either
- mannan
- مَنًّۢا
- a favor
- baʿdu
- بَعْدُ
- afterwards
- wa-immā
- وَإِمَّا
- or
- fidāan
- فِدَآءً
- ransom
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- taḍaʿa
- تَضَعَ
- lays down
- l-ḥarbu
- ٱلْحَرْبُ
- the war
- awzārahā
- أَوْزَارَهَاۚ
- its burdens
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- yashāu
- يَشَآءُ
- Allah had willed
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah had willed
- la-intaṣara
- لَٱنتَصَرَ
- surely, He could have taken retribution
- min'hum
- مِنْهُمْ
- from them
- walākin
- وَلَٰكِن
- but
- liyabluwā
- لِّيَبْلُوَا۟
- to test
- baʿḍakum
- بَعْضَكُم
- some of you
- bibaʿḍin
- بِبَعْضٍۗ
- with others
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- qutilū
- قُتِلُوا۟
- are killed
- fī
- فِى
- in
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way of Allah
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (the) way of Allah
- falan
- فَلَن
- then never
- yuḍilla
- يُضِلَّ
- He will cause to be lost
- aʿmālahum
- أَعْمَٰلَهُمْ
- their deeds
So when you meet those who disbelieve [in battle], strike [their] necks until, when you have inflicted slaughter upon them, then secure [their] bonds, and either [confer] favor afterwards or ransom [them] until the war lays down its burdens. That [is the command]. And if Allah had willed, He could have taken vengeance upon them [Himself], but [He ordered armed struggle] to test some of you by means of others. And those who are killed in the cause of Allah – never will He waste their deeds. (QS. [47] Muhammad: 4)Tafsir
سَيَهْدِيْهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْۚ ٥
- sayahdīhim
- سَيَهْدِيهِمْ
- He will guide them
- wayuṣ'liḥu
- وَيُصْلِحُ
- and improve
- bālahum
- بَالَهُمْ
- their condition
He will guide them and amend their condition. (QS. [47] Muhammad: 5)Tafsir
وَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ ٦
- wayud'khiluhumu
- وَيُدْخِلُهُمُ
- And admit them
- l-janata
- ٱلْجَنَّةَ
- (to) Paradise
- ʿarrafahā
- عَرَّفَهَا
- He has made it known
- lahum
- لَهُمْ
- to them
And admit them to Paradise, which He has made known to them. (QS. [47] Muhammad: 6)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنْ تَنْصُرُوا اللّٰهَ يَنْصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ اَقْدَامَكُمْ ٧
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you who believe!
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- O you who believe!
- āmanū
- ءَامَنُوٓا۟
- O you who believe!
- in
- إِن
- If
- tanṣurū
- تَنصُرُوا۟
- you help
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- yanṣur'kum
- يَنصُرْكُمْ
- He will help you
- wayuthabbit
- وَيُثَبِّتْ
- and make firm
- aqdāmakum
- أَقْدَامَكُمْ
- your feet
O you who have believed, if you support Allah, He will support you and plant firmly your feet. (QS. [47] Muhammad: 7)Tafsir
وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَتَعْسًا لَّهُمْ وَاَضَلَّ اَعْمَالَهُمْ ٨
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- But those who
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- fataʿsan
- فَتَعْسًا
- destruction is
- lahum
- لَّهُمْ
- for them
- wa-aḍalla
- وَأَضَلَّ
- and He will cause to be lost
- aʿmālahum
- أَعْمَٰلَهُمْ
- their deeds
But those who disbelieve – for them is misery, and He will waste their deeds. (QS. [47] Muhammad: 8)Tafsir
ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَرِهُوْا مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ فَاَحْبَطَ اَعْمَالَهُمْ ٩
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- bi-annahum
- بِأَنَّهُمْ
- (is) because they
- karihū
- كَرِهُوا۟
- hate
- mā
- مَآ
- what
- anzala
- أَنزَلَ
- Allah has revealed
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah has revealed
- fa-aḥbaṭa
- فَأَحْبَطَ
- so He has made worthless
- aʿmālahum
- أَعْمَٰلَهُمْ
- their deeds
That is because they disliked what Allah revealed, so He rendered worthless their deeds. (QS. [47] Muhammad: 9)Tafsir
۞ اَفَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۗ دَمَّرَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ ۖوَلِلْكٰفِرِيْنَ اَمْثَالُهَا ١٠
- afalam
- أَفَلَمْ
- Do not
- yasīrū
- يَسِيرُوا۟
- they travel
- fī
- فِى
- in
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- fayanẓurū
- فَيَنظُرُوا۟
- and see
- kayfa
- كَيْفَ
- how
- kāna
- كَانَ
- was
- ʿāqibatu
- عَٰقِبَةُ
- (the) end
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those
- min
- مِن
- before them?
- qablihim
- قَبْلِهِمْۚ
- before them?
- dammara
- دَمَّرَ
- Allah destroyed
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah destroyed
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۖ
- [over] them
- walil'kāfirīna
- وَلِلْكَٰفِرِينَ
- and for the disbelievers
- amthāluhā
- أَمْثَٰلُهَا
- its likeness
Have they not traveled through the land and seen how was the end of those before them? Allah destroyed [everything] over them, and for the disbelievers is something comparable. (QS. [47] Muhammad: 10)Tafsir