Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Ahqaf Verse 27

Al-Ahqaf [46]: 27 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَلَقَدْ اَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُمْ مِّنَ الْقُرٰى وَصَرَّفْنَا الْاٰيٰتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ (الأحقاف : ٤٦)

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We destroyed
مَا
what
ḥawlakum
حَوْلَكُم
surrounds you
mina
مِّنَ
of
l-qurā
ٱلْقُرَىٰ
the towns
waṣarrafnā
وَصَرَّفْنَا
and We have diversified
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
that they may
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
return

Transliteration:

Wa laqad ahlaknaa ma hawlakum minal quraa wa sarrafnal Aayaati la'allahum yarji'oon (QS. al-ʾAḥq̈āf:27)

English / Sahih Translation:

And We have already destroyed what surrounds you of [those] cities, and We have diversified the signs [or verses] that perhaps they might return [from disbelief]. (QS. Al-Ahqaf, ayah 27)

Mufti Taqi Usmani

And We have (also) destroyed (other) towns around you, while We had given to them a variety of signs, so that they might return (from disbelief).

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

We certainly destroyed the societies around you after having varied the signs so perhaps they would return ˹to the Right Path˺.

Ruwwad Translation Center

We have certainly destroyed some towns around you and had given them numerous signs, so that they might return [from disbelief].

A. J. Arberry

And We destroyed the cities about you, and We turned about the signs, that haply they would return.

Abdul Haleem

We have also destroyed other communities that once flourished around you- We had given them various signs so that they might return to the right way-

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We have destroyed the cities round about you. and We have variously propounded our signs, that haply they might return.

Abdullah Yusuf Ali

We destroyed aforetime populations round about you; and We have shown the Signs in various ways, that they may turn (to Us).

Abul Ala Maududi

Surely We destroyed many a town around you. We sent Our Messages to them repeatedly and in diverse forms that they may eschew (their evil ways) and return (to Allah).

Ahmed Ali

We have destroyed habitations all around you, having explained Our signs in different ways to them that they may turn back.

Ahmed Raza Khan

And We indeed destroyed townships surrounding you, and brought several signs so that they may desist.

Ali Quli Qarai

Certainly We have destroyed the towns that were around you, and We have variously paraphrased the signs so that they may come back.

Ali Ünal

We have, assuredly, destroyed many townships that are around you, and (before that) We had set out the signs and Revelations in diverse ways, so that they might turn back (from their wrong ways).

Amatul Rahman Omar

And We have destroyed several of the townships (which were situated) around you. We have repeatedly explained the Messages in diverse ways so that the people might turn (to Us giving up their atrocity).

English Literal

And We had (E) destroyed what (is) around/surrounding you from the villages/urban cities, and We detailed/elaborated linguistically the evidences/verses , maybe/perhaps they return.

Faridul Haque

And We indeed destroyed townships surrounding you, and brought several signs so that they may desist.

Hamid S. Aziz

And certainly We destroyed the towns which are around you, and We repeat the revelations that they might turn (towards Allah).

Hilali & Khan

And indeed We have destroyed towns (populations) round about you, and We have (repeatedly) shown (them) the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in various ways that they might return (to the truth and believe in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism).

Maulana Mohammad Ali

And certainly We had given them power in matters in which We have not empowered you, and We had given them ears and eyes and hearts, but neither their ears, nor their eyes, nor their hears availed them aught, since they denied the messages of Allah, and that which they mocked at encompassed them.

Mohammad Habib Shakir

And certainly We destroyed the towns which are around you, and We repeat the communications that they might turn.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And verily We have destroyed townships round about you, and displayed (for them) Our revelation, that haply they might return.

Muhammad Sarwar

We destroyed some towns around you and showed you the evidence (of the Truth) so that perhaps you would turn (to God).

Qaribullah & Darwish

We destroyed the villages around you and We repeated Our signs so that they might return.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And indeed We have destroyed towns round about you, and We have shown (them) the signs in various ways so that they might return.

Wahiduddin Khan

We have also destroyed other towns that once [flourished] around you, We had given them various signs so that they might return [to the right path],

Talal Itani

We have destroyed many townships around you, and diversified the signs, so that they may return.

Tafsir jalalayn

And We certainly destroyed the towns [that were] around you, that is, [We destroyed] their inhabitants, the likes of Thamd, `d and the people of Lot, and We dispensed the signs, We repeated the clear proofs, so that perhaps they might return.

Tafseer Ibn Kathir

وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُم مِّنَ الْقُرَى

And indeed We have destroyed towns round about you,

This is addressed to the people of Makkah.

Allah destroyed the nations who disbelieved in the Messengers who lived around Makkah, such as
`Ad who were at Al-Ahqaf in Hadramawt near Yemen,
Thamud whose dwellings were between Makkah and Ash-Sham (Greater Syria),
Saba' who were in Yemen,

the people of Madyan who were on the route and passage to Ghazzah (Western Palestine), and

the people of Lut who dwelt by the lake (the Dead Sea) which they used to pass by (on the way to Jordan) as well.

Allah then says,

وَصَرَّفْنَا الاْيَاتِ

and We have shown (them) the signs in various ways,

meaning, `We explained and clarified them.'

لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ