Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Ahqaf Verse 14

Al-Ahqaf [46]: 14 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۚ جَزَاۤءً ۢبِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ (الأحقاف : ٤٦)

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
(of) Paradise
khālidīna
خَٰلِدِينَ
abiding forever
fīhā
فِيهَا
therein
jazāan
جَزَآءًۢ
a reward
bimā
بِمَا
for what
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do

Transliteration:

Ulaaa'ika Ashabul Jannati khaalideena feehaa jazaaa'am bimaa kaano ya'maloon (QS. al-ʾAḥq̈āf:14)

English / Sahih Translation:

Those are the companions of Paradise, abiding eternally therein as reward for what they used to do. (QS. Al-Ahqaf, ayah 14)

Mufti Taqi Usmani

Those are the people of Paradise, who will live there for ever as a reward for what they used to do.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It is they who will be the residents of Paradise, staying there forever, as a reward for what they used to do.

Ruwwad Translation Center

They are the people of Paradise; abiding therein forever, as a reward for what they used to do.

A. J. Arberry

Those are the inhabitants of Paradise, therein dwelling forever, as a recompense for that they have been doing.

Abdul Haleem

they are the people of Paradise, there to remain as a reward for what they were doing.

Abdul Majid Daryabadi

Those are the fellows of the Carden: abiders therein: a recompense for that which they have been working.

Abdullah Yusuf Ali

Such shall be Companions of the Gardens, dwelling therein (for aye); a recompense for their (good) deeds.

Abul Ala Maududi

They are the people of Paradise. They shall remain in it forever as a reward for their deeds.

Ahmed Ali

They are men of Paradise where they will abide for ever as a recompense for what they had done.

Ahmed Raza Khan

They are the People of Paradise, abiding in it forever; the reward of their deeds.

Ali Quli Qarai

They shall be the inhabitants of paradise, remaining in it [forever]—a reward for what they used to do.

Ali Ünal

They are the companions of Paradise, abiding therein as a reward for what they used to do.

Amatul Rahman Omar

It is they who are the owners of the Paradise. They shall be abiding therein for ever as a reward for their deeds.

English Literal

Those are the Paradise`s friends/company (they are) immortally/eternally in it, a reward/reimbursement because (of) what they were making/doing .

Faridul Haque

They are the People of Paradise, abiding in it forever; the reward of their deeds.

Hamid S. Aziz

These are the dwellers of the Garden, abiding therein: a reward for what they did.

Hilali & Khan

Such shall be the dwellers of Paradise, abiding therein (forever), a reward for what they used to do.

Maulana Mohammad Ali

Surely those who say, Our Lord is Allah, then continue on the right way, on them is no fear, nor shall they grieve.

Mohammad Habib Shakir

These are the dwellers of the garden, abiding therein: a reward for what they did.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Such are rightful owners of the Garden, immortal therein, as a reward for what they used to do.

Muhammad Sarwar

They will be the dwellers of Paradise wherein they will live forever as a reward for what they have done.

Qaribullah & Darwish

Those, they shall be for ever the inhabitants of Paradise, a recompense for what they did.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Such shall be the dwellers of Paradise, abiding therein (forever) -- a reward for what they used to do.

Wahiduddin Khan

it is they who are the people of Paradise, they shall abide therein as a reward for all that they have done.

Talal Itani

These are the inhabitants of Paradise, where they will dwell forever—a reward for what they used to do.

Tafsir jalalayn

Those will be the inhabitants of Paradise, abiding therein (khlidna fh is a circumstantial qualifier) as a reward (jaz'an is in the accusative as a verbal noun, because of the implied verbal action, that is to say, yujzawna, `they will be rewarded') for what they used to do.

Tafseer Ibn Kathir

Such shall be the dwellers of Paradise, abiding therein (forever) -- a reward for what they used to do.

meaning, the deeds are a cause for their attaining the mercy and their being engulfed by it -- and Allah knows best