Skip to content

Surah Al-Ahqaf - Page: 3

(The Wind-Curved Sandhills)

21

۞ وَاذْكُرْ اَخَا عَادٍۗ اِذْ اَنْذَرَ قَوْمَهٗ بِالْاَحْقَافِ وَقَدْ خَلَتِ النُّذُرُ مِنْۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهٖٓ اَلَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّا اللّٰهَ ۗاِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ ٢١

wa-udh'kur
وَٱذْكُرْ
And mention
akhā
أَخَا
(the) brother
ʿādin
عَادٍ
(of) Aad
idh
إِذْ
when
andhara
أَنذَرَ
he warned
qawmahu
قَوْمَهُۥ
his people
bil-aḥqāfi
بِٱلْأَحْقَافِ
in the Al-Ahqaf
waqad
وَقَدْ
and had already passed away
khalati
خَلَتِ
and had already passed away
l-nudhuru
ٱلنُّذُرُ
[the] warners
min
مِنۢ
before him
bayni
بَيْنِ
before him
yadayhi
يَدَيْهِ
before him
wamin
وَمِنْ
and after him
khalfihi
خَلْفِهِۦٓ
and after him
allā
أَلَّا
"That not
taʿbudū
تَعْبُدُوٓا۟
you worship
illā
إِلَّا
except
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
innī
إِنِّىٓ
Indeed, I
akhāfu
أَخَافُ
[I] fear
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
for you
ʿadhāba
عَذَابَ
a punishment
yawmin
يَوْمٍ
(of) a Day
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
Great"
And mention, [O Muhammad], the brother of Aad, when he warned his people in [the region of] al-Ahqaf – and warners had already passed on before him and after him – [saying], "Do not worship except Allah. Indeed, I fear for you the punishment of a terrible day." (QS. [46] Al-Ahqaf: 21)
Tafsir
22

قَالُوْٓا اَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ اٰلِهَتِنَاۚ فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ ٢٢

qālū
قَالُوٓا۟
They said
aji'tanā
أَجِئْتَنَا
"Have you come to us
litafikanā
لِتَأْفِكَنَا
to turn us away
ʿan
عَنْ
from
ālihatinā
ءَالِهَتِنَا
our gods?
fatinā
فَأْتِنَا
Then bring us
bimā
بِمَا
what
taʿidunā
تَعِدُنَآ
you threaten us
in
إِن
if
kunta
كُنتَ
you are
mina
مِنَ
of
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful"
They said, "Have you come to delude us away from our gods? Then bring us what you promise us, if you should be of the truthful." (QS. [46] Al-Ahqaf: 22)
Tafsir
23

قَالَ اِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللّٰهِ ۖوَاُبَلِّغُكُمْ مَّآ اُرْسِلْتُ بِهٖ وَلٰكِنِّيْٓ اَرٰىكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُوْنَ ٢٣

qāla
قَالَ
He said
innamā
إِنَّمَا
"Only
l-ʿil'mu
ٱلْعِلْمُ
the knowledge
ʿinda
عِندَ
(is) with Allah
l-lahi
ٱللَّهِ
(is) with Allah
wa-uballighukum
وَأُبَلِّغُكُم
and I convey to you
مَّآ
what
ur'sil'tu
أُرْسِلْتُ
I am sent
bihi
بِهِۦ
with it
walākinnī
وَلَٰكِنِّىٓ
but
arākum
أَرَىٰكُمْ
I see you
qawman
قَوْمًا
a people
tajhalūna
تَجْهَلُونَ
ignorant"
He said, "Knowledge [of its time] is only with Allah, and I convey to you that with which I was sent; but I see you [to be] a people behaving ignorantly." (QS. [46] Al-Ahqaf: 23)
Tafsir
24

فَلَمَّا رَاَوْهُ عَارِضًا مُّسْتَقْبِلَ اَوْدِيَتِهِمْ قَالُوْا هٰذَا عَارِضٌ مُّمْطِرُنَا ۗبَلْ هُوَ مَا اسْتَعْجَلْتُمْ بِهٖ ۗرِيْحٌ فِيْهَا عَذَابٌ اَلِيْمٌۙ ٢٤

falammā
فَلَمَّا
Then when
ra-awhu
رَأَوْهُ
they saw it
ʿāriḍan
عَارِضًا
(as) a cloud
mus'taqbila
مُّسْتَقْبِلَ
approaching
awdiyatihim
أَوْدِيَتِهِمْ
their valleys
qālū
قَالُوا۟
they said
hādhā
هَٰذَا
"This
ʿāriḍun
عَارِضٌ
(is) a cloud
mum'ṭirunā
مُّمْطِرُنَاۚ
bringing us rain"
bal
بَلْ
Nay
huwa
هُوَ
it
مَا
(is) what
is'taʿjaltum
ٱسْتَعْجَلْتُم
you were asking it to be hastened
bihi
بِهِۦۖ
you were asking it to be hastened
rīḥun
رِيحٌ
a wind
fīhā
فِيهَا
in it
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
alīmun
أَلِيمٌ
painful
And when they saw it as a cloud approaching their valleys, they said, "This is a cloud bringing us rain!" Rather, it is that for which you were impatient: a wind, within it a painful punishment, (QS. [46] Al-Ahqaf: 24)
Tafsir
25

تُدَمِّرُ كُلَّ شَيْءٍۢ بِاَمْرِ رَبِّهَا فَاَصْبَحُوْا لَا يُرٰىٓ اِلَّا مَسٰكِنُهُمْۗ كَذٰلِكَ نَجْزِى الْقَوْمَ الْمُجْرِمِيْنَ ٢٥

tudammiru
تُدَمِّرُ
Destroying
kulla
كُلَّ
every
shayin
شَىْءٍۭ
thing
bi-amri
بِأَمْرِ
by (the) command
rabbihā
رَبِّهَا
(of) its Lord
fa-aṣbaḥū
فَأَصْبَحُوا۟
Then they became (such)
لَا
not
yurā
يُرَىٰٓ
is seen
illā
إِلَّا
except
masākinuhum
مَسَٰكِنُهُمْۚ
their dwellings
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
najzī
نَجْزِى
We recompense
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
[the] criminals
Destroying everything by command of its Lord. And they became so that nothing was seen [of them] except their dwellings. Thus do We recompense the criminal people. (QS. [46] Al-Ahqaf: 25)
Tafsir
26

وَلَقَدْ مَكَّنّٰهُمْ فِيْمَآ اِنْ مَّكَّنّٰكُمْ فِيْهِ وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعًا وَّاَبْصَارًا وَّاَفْـِٕدَةًۖ فَمَآ اَغْنٰى عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلَآ اَبْصَارُهُمْ وَلَآ اَفْـِٕدَتُهُمْ مِّنْ شَيْءٍ اِذْ كَانُوْا يَجْحَدُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ ٢٦

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
makkannāhum
مَكَّنَّٰهُمْ
We had established them
fīmā
فِيمَآ
in what
in
إِن
not
makkannākum
مَّكَّنَّٰكُمْ
We have established you
fīhi
فِيهِ
in it
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
and We made
lahum
لَهُمْ
for them
samʿan
سَمْعًا
hearing
wa-abṣāran
وَأَبْصَٰرًا
and vision
wa-afidatan
وَأَفْـِٔدَةً
and hearts
famā
فَمَآ
But not
aghnā
أَغْنَىٰ
availed
ʿanhum
عَنْهُمْ
them
samʿuhum
سَمْعُهُمْ
their hearing
walā
وَلَآ
and not
abṣāruhum
أَبْصَٰرُهُمْ
their vision
walā
وَلَآ
and not
afidatuhum
أَفْـِٔدَتُهُم
their hearts
min
مِّن
any
shayin
شَىْءٍ
thing
idh
إِذْ
when
kānū
كَانُوا۟
they were
yajḥadūna
يَجْحَدُونَ
rejecting
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
waḥāqa
وَحَاقَ
and enveloped
bihim
بِهِم
them
مَّا
what
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
bihi
بِهِۦ
[at it]
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
ridicule
And We had certainly established them in such as We have not established you, and We made for them hearing and vision and hearts [i.e., intellect]. But their hearing and vision and hearts availed them not from anything [of the punishment] when they were [continually] rejecting the signs of Allah; and they were enveloped by what they used to ridicule. (QS. [46] Al-Ahqaf: 26)
Tafsir
27

وَلَقَدْ اَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُمْ مِّنَ الْقُرٰى وَصَرَّفْنَا الْاٰيٰتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ ٢٧

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We destroyed
مَا
what
ḥawlakum
حَوْلَكُم
surrounds you
mina
مِّنَ
of
l-qurā
ٱلْقُرَىٰ
the towns
waṣarrafnā
وَصَرَّفْنَا
and We have diversified
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
that they may
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
return
And We have already destroyed what surrounds you of [those] cities, and We have diversified the signs [or verses] that perhaps they might return [from disbelief]. (QS. [46] Al-Ahqaf: 27)
Tafsir
28

فَلَوْلَا نَصَرَهُمُ الَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ قُرْبَانًا اٰلِهَةً ۗبَلْ ضَلُّوْا عَنْهُمْۚ وَذٰلِكَ اِفْكُهُمْ وَمَا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ٢٨

falawlā
فَلَوْلَا
Then why (did) not
naṣarahumu
نَصَرَهُمُ
help them
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
they had taken
min
مِن
besides
dūni
دُونِ
besides
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
qur'bānan
قُرْبَانًا
gods as a way of approach?
ālihatan
ءَالِهَةًۢۖ
gods as a way of approach?
bal
بَلْ
Nay
ḍallū
ضَلُّوا۟
they were lost
ʿanhum
عَنْهُمْۚ
from them
wadhālika
وَذَٰلِكَ
And that
if'kuhum
إِفْكُهُمْ
(was) their falsehood
wamā
وَمَا
and what
kānū
كَانُوا۟
they were
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
inventing
Then why did those they took besides Allah as deities by which to approach [Him] not aid them? But they had strayed [i.e., departed] from them. And that was their falsehood and what they were inventing. (QS. [46] Al-Ahqaf: 28)
Tafsir
29

وَاِذْ صَرَفْنَآ اِلَيْكَ نَفَرًا مِّنَ الْجِنِّ يَسْتَمِعُوْنَ الْقُرْاٰنَۚ فَلَمَّا حَضَرُوْهُ قَالُوْٓا اَنْصِتُوْاۚ فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوْا اِلٰى قَوْمِهِمْ مُّنْذِرِيْنَ ٢٩

wa-idh
وَإِذْ
And when
ṣarafnā
صَرَفْنَآ
We directed
ilayka
إِلَيْكَ
to you
nafaran
نَفَرًا
a party
mina
مِّنَ
of
l-jini
ٱلْجِنِّ
the jinn
yastamiʿūna
يَسْتَمِعُونَ
listening
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
(to) the Quran
falammā
فَلَمَّا
And when
ḥaḍarūhu
حَضَرُوهُ
they attended it
qālū
قَالُوٓا۟
they said
anṣitū
أَنصِتُوا۟ۖ
"Listen quietly"
falammā
فَلَمَّا
And when
quḍiya
قُضِىَ
it was concluded
wallaw
وَلَّوْا۟
they turned back
ilā
إِلَىٰ
to
qawmihim
قَوْمِهِم
their people
mundhirīna
مُّنذِرِينَ
(as) warners
And [mention, O Muhammad], when We directed to you a few of the jinn, listening to the Quran. And when they attended it, they said, "Listen attentively." And when it was concluded, they went back to their people as warners. (QS. [46] Al-Ahqaf: 29)
Tafsir
30

قَالُوْا يٰقَوْمَنَآ اِنَّا سَمِعْنَا كِتٰبًا اُنْزِلَ مِنْۢ بَعْدِ مُوْسٰى مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ يَهْدِيْٓ اِلَى الْحَقِّ وَاِلٰى طَرِيْقٍ مُّسْتَقِيْمٍ ٣٠

qālū
قَالُوا۟
They said
yāqawmanā
يَٰقَوْمَنَآ
"O our people!
innā
إِنَّا
Indeed, we
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
[we] have heard
kitāban
كِتَٰبًا
a Book
unzila
أُنزِلَ
revealed
min
مِنۢ
after
baʿdi
بَعْدِ
after
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
muṣaddiqan
مُصَدِّقًا
confirming
limā
لِّمَا
what
bayna
بَيْنَ
(was) before it
yadayhi
يَدَيْهِ
(was) before it
yahdī
يَهْدِىٓ
guiding
ilā
إِلَى
to
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
the truth
wa-ilā
وَإِلَىٰ
and to
ṭarīqin
طَرِيقٍ
a Path
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
Straight
They said, "O our people, indeed we have heard a [recited] Book revealed after Moses confirming what was before it which guides to the truth and to a straight path. (QS. [46] Al-Ahqaf: 30)
Tafsir