تَنْزِيْلُ الْكِتٰبِ مِنَ اللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْحَكِيْمِ ٢
- tanzīlu
- تَنزِيلُ
- (The) revelation
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- (of) the Book
- mina
- مِنَ
- (is) from
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- l-ʿazīzi
- ٱلْعَزِيزِ
- the All-Mighty
- l-ḥakīmi
- ٱلْحَكِيمِ
- the All-Wise
The revelation of the Book is from Allah, the Exalted in Might, the Wise. (QS. [46] Al-Ahqaf: 2)Tafsir
مَا خَلَقْنَا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ اِلَّا بِالْحَقِّ وَاَجَلٍ مُّسَمًّىۗ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا عَمَّآ اُنْذِرُوْا مُعْرِضُوْنَ ٣
- mā
- مَا
- Not
- khalaqnā
- خَلَقْنَا
- We created
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- and the earth
- wamā
- وَمَا
- and what
- baynahumā
- بَيْنَهُمَآ
- (is) between both of them
- illā
- إِلَّا
- except
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- in truth
- wa-ajalin
- وَأَجَلٍ
- and (for) a term
- musamman
- مُّسَمًّىۚ
- appointed
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- But those who
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- ʿammā
- عَمَّآ
- from what
- undhirū
- أُنذِرُوا۟
- they are warned
- muʿ'riḍūna
- مُعْرِضُونَ
- (are) turning away
We did not create the heavens and earth and what is between them except in truth and [for] a specified term. But those who disbelieve, from that of which they are warned, are turning away. (QS. [46] Al-Ahqaf: 3)Tafsir
قُلْ اَرَءَيْتُمْ مَّا تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَرُوْنِيْ مَاذَا خَلَقُوْا مِنَ الْاَرْضِ اَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِى السَّمٰوٰتِ ۖائْتُوْنِيْ بِكِتٰبٍ مِّنْ قَبْلِ هٰذَآ اَوْ اَثٰرَةٍ مِّنْ عِلْمٍ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ٤
- qul
- قُلْ
- Say
- ara-aytum
- أَرَءَيْتُم
- "Do you see
- mā
- مَّا
- what
- tadʿūna
- تَدْعُونَ
- you call
- min
- مِن
- besides
- dūni
- دُونِ
- besides
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah?
- arūnī
- أَرُونِى
- Show me
- mādhā
- مَاذَا
- what
- khalaqū
- خَلَقُوا۟
- they have created
- mina
- مِنَ
- of
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- am
- أَمْ
- or
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- shir'kun
- شِرْكٌ
- (is) any share
- fī
- فِى
- in
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِۖ
- the heavens?
- i'tūnī
- ٱئْتُونِى
- Bring me
- bikitābin
- بِكِتَٰبٍ
- a book
- min
- مِّن
- from
- qabli
- قَبْلِ
- before
- hādhā
- هَٰذَآ
- this
- aw
- أَوْ
- or
- athāratin
- أَثَٰرَةٍ
- traces
- min
- مِّنْ
- of
- ʿil'min
- عِلْمٍ
- knowledge
- in
- إِن
- if
- kuntum
- كُنتُمْ
- you are
- ṣādiqīna
- صَٰدِقِينَ
- truthful"
Say, [O Muhammad], "Have you considered that which you invoke besides Allah? Show me what they have created of the earth; or did they have partnership in [creation of] the heavens? Bring me a scripture [revealed] before this or a [remaining] trace of knowledge, if you should be truthful." (QS. [46] Al-Ahqaf: 4)Tafsir
وَمَنْ اَضَلُّ مِمَّنْ يَّدْعُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَنْ لَّا يَسْتَجِيْبُ لَهٗٓ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ وَهُمْ عَنْ دُعَاۤىِٕهِمْ غٰفِلُوْنَ ٥
- waman
- وَمَنْ
- And who
- aḍallu
- أَضَلُّ
- (is) more astray
- mimman
- مِمَّن
- than (he) who
- yadʿū
- يَدْعُوا۟
- calls
- min
- مِن
- besides
- dūni
- دُونِ
- besides
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- man
- مَن
- who
- lā
- لَّا
- will not respond
- yastajību
- يَسْتَجِيبُ
- will not respond
- lahu
- لَهُۥٓ
- to him
- ilā
- إِلَىٰ
- until
- yawmi
- يَوْمِ
- (the) Day
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- (of) Resurrection
- wahum
- وَهُمْ
- and they
- ʿan
- عَن
- of
- duʿāihim
- دُعَآئِهِمْ
- their calls
- ghāfilūna
- غَٰفِلُونَ
- (are) unaware
And who is more astray than he who invokes besides Allah those who will not respond to him until the Day of Resurrection [i.e., never], and they, of their invocation, are unaware. (QS. [46] Al-Ahqaf: 5)Tafsir
وَاِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُوْا لَهُمْ اَعْدَاۤءً وَّكَانُوْا بِعِبَادَتِهِمْ كٰفِرِيْنَ ٦
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- ḥushira
- حُشِرَ
- are gathered
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- the people
- kānū
- كَانُوا۟
- they will be
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- aʿdāan
- أَعْدَآءً
- enemies
- wakānū
- وَكَانُوا۟
- and they will be
- biʿibādatihim
- بِعِبَادَتِهِمْ
- of their worship
- kāfirīna
- كَٰفِرِينَ
- deniers
And when the people are gathered [that Day], they [who were invoked] will be enemies to them, and they will be deniers of their worship. (QS. [46] Al-Ahqaf: 6)Tafsir
وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ قَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاۤءَهُمْۙ هٰذَا سِحْرٌ مُّبِيْنٌۗ ٧
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- tut'lā
- تُتْلَىٰ
- are recited
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- to them
- āyātunā
- ءَايَٰتُنَا
- Our Verses
- bayyinātin
- بَيِّنَٰتٍ
- clear
- qāla
- قَالَ
- say
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- lil'ḥaqqi
- لِلْحَقِّ
- of the truth
- lammā
- لَمَّا
- when
- jāahum
- جَآءَهُمْ
- it comes to them
- hādhā
- هَٰذَا
- "This
- siḥ'run
- سِحْرٌ
- (is) a magic
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- clear"
And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who disbelieve say of the truth when it has come to them, "This is obvious magic." (QS. [46] Al-Ahqaf: 7)Tafsir
اَمْ يَقُوْلُوْنَ افْتَرٰىهُ ۗ قُلْ اِنِ افْتَرَيْتُهٗ فَلَا تَمْلِكُوْنَ لِيْ مِنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا ۗهُوَ اَعْلَمُ بِمَا تُفِيْضُوْنَ فِيْهِۗ كَفٰى بِهٖ شَهِيْدًا ۢ بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْ ۗ وَهُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ ٨
- am
- أَمْ
- Or
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- they say
- if'tarāhu
- ٱفْتَرَىٰهُۖ
- "He has invented it"
- qul
- قُلْ
- Say
- ini
- إِنِ
- "If
- if'taraytuhu
- ٱفْتَرَيْتُهُۥ
- I have invented it
- falā
- فَلَا
- then not
- tamlikūna
- تَمْلِكُونَ
- you have power
- lī
- لِى
- for me
- mina
- مِنَ
- against
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- shayan
- شَيْـًٔاۖ
- anything
- huwa
- هُوَ
- He
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- knows best
- bimā
- بِمَا
- of what
- tufīḍūna
- تُفِيضُونَ
- you utter
- fīhi
- فِيهِۖ
- concerning it
- kafā
- كَفَىٰ
- Sufficient is He
- bihi
- بِهِۦ
- Sufficient is He
- shahīdan
- شَهِيدًۢا
- (as) a Witness
- baynī
- بَيْنِى
- between me
- wabaynakum
- وَبَيْنَكُمْۖ
- and between you
- wahuwa
- وَهُوَ
- and He
- l-ghafūru
- ٱلْغَفُورُ
- (is) the Oft-Forgiving
- l-raḥīmu
- ٱلرَّحِيمُ
- the Most Merciful
Or do they say, "He has invented it"? Say, "If I have invented it, you will not possess for me [the power of protection] from Allah at all. He is most knowing of that in which you are involved. Sufficient is He as Witness between me and you, and He is the Forgiving, the Merciful." (QS. [46] Al-Ahqaf: 8)Tafsir
قُلْ مَا كُنْتُ بِدْعًا مِّنَ الرُّسُلِ وَمَآ اَدْرِيْ مَا يُفْعَلُ بِيْ وَلَا بِكُمْۗ اِنْ اَتَّبِعُ اِلَّا مَا يُوْحٰٓى اِلَيَّ وَمَآ اَنَا۠ اِلَّا نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ٩
- qul
- قُلْ
- Say
- mā
- مَا
- "Not
- kuntu
- كُنتُ
- I am
- bid'ʿan
- بِدْعًا
- a new (one)
- mina
- مِّنَ
- among
- l-rusuli
- ٱلرُّسُلِ
- the Messengers
- wamā
- وَمَآ
- and not
- adrī
- أَدْرِى
- I know
- mā
- مَا
- what
- yuf'ʿalu
- يُفْعَلُ
- will be done
- bī
- بِى
- with me
- walā
- وَلَا
- and not
- bikum
- بِكُمْۖ
- with you
- in
- إِنْ
- Not
- attabiʿu
- أَتَّبِعُ
- I follow
- illā
- إِلَّا
- but
- mā
- مَا
- what
- yūḥā
- يُوحَىٰٓ
- is revealed
- ilayya
- إِلَىَّ
- to me
- wamā
- وَمَآ
- and not
- anā
- أَنَا۠
- I am
- illā
- إِلَّا
- but
- nadhīrun
- نَذِيرٌ
- a warner
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- clear"
Say, "I am not something original among the messengers, nor do I know what will be done with me or with you. I only follow that which is revealed to me, and I am not but a clear warner." (QS. [46] Al-Ahqaf: 9)Tafsir
قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ كَانَ مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ وَكَفَرْتُمْ بِهٖ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْۢ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ عَلٰى مِثْلِهٖ فَاٰمَنَ وَاسْتَكْبَرْتُمْۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ࣖ ١٠
- qul
- قُلْ
- Say
- ara-aytum
- أَرَءَيْتُمْ
- "Do you see
- in
- إِن
- if
- kāna
- كَانَ
- it is
- min
- مِنْ
- from Allah
- ʿindi
- عِندِ
- from Allah
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- from Allah
- wakafartum
- وَكَفَرْتُم
- and you disbelieve
- bihi
- بِهِۦ
- in it
- washahida
- وَشَهِدَ
- and testifies
- shāhidun
- شَاهِدٌ
- a witness
- min
- مِّنۢ
- from
- banī
- بَنِىٓ
- (the) Children of Israel
- is'rāīla
- إِسْرَٰٓءِيلَ
- (the) Children of Israel
- ʿalā
- عَلَىٰ
- to
- mith'lihi
- مِثْلِهِۦ
- (the) like thereof
- faāmana
- فَـَٔامَنَ
- then he believed
- wa-is'takbartum
- وَٱسْتَكْبَرْتُمْۖ
- while you are arrogant?"
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- lā
- لَا
- (does) not
- yahdī
- يَهْدِى
- guide
- l-qawma
- ٱلْقَوْمَ
- the people
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- the wrongdoers
Say, "Have you considered: if it [i.e., the Quran] was from Allah, and you disbelieved in it while a witness from the Children of Israel has testified to something similar and believed while you were arrogant...?" Indeed, Allah does not guide the wrongdoing people. (QS. [46] Al-Ahqaf: 10)Tafsir