Al-Qur'an Surah Al-Jathiyah Verse 6
Al-Jathiyah [45]: 6 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
تِلْكَ اٰيٰتُ اللّٰهِ نَتْلُوْهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّۚ فَبِاَيِّ حَدِيْثٍۢ بَعْدَ اللّٰهِ وَاٰيٰتِهٖ يُؤْمِنُوْنَ (الجاثية : ٤٥)
- til'ka
- تِلْكَ
- These
- āyātu
- ءَايَٰتُ
- (are the) Verses
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- natlūhā
- نَتْلُوهَا
- We recite them
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- to you
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّۖ
- in truth
- fabi-ayyi
- فَبِأَىِّ
- Then in what
- ḥadīthin
- حَدِيثٍۭ
- statement
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- waāyātihi
- وَءَايَٰتِهِۦ
- and His Verses
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- will they believe?
Transliteration:
Tilka Aayatul laahi natloohaa 'alika bilhaqq, fabiayyi hadeesim ba'dal laahi wa Aayaatihee yu'minoon(QS. al-Jāthiyah:6)
English / Sahih Translation:
These are the verses of Allah which We recite to you in truth. Then in what statement after Allah and His verses will they believe? (QS. Al-Jathiyah, ayah 6)
Mufti Taqi Usmani
These are Allah’s verses that We recite to you rightly. Then, in which discourse, after Allah and His verses, will they believe?
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
These are Allah’s revelations which We recite to you ˹O Prophet˺ in truth. So what message will they believe in after ˹denying˺ Allah and His revelations?
Ruwwad Translation Center
These are the signs of Allah that We recite to you in truth. What message will they believe in after Allah and His signs?
A. J. Arberry
Those are the signs of God that We recite to thee in truth; in what manner of discourse then, after God and His signs, will they believe?
Abdul Haleem
These are God’s signs that We recount to you [Prophet, to show] the Truth. If they deny God and His revelations, what message will they believe in?
Abdul Majid Daryabadi
These are the revelations of Allah which We rehearse Unto thee with truth: in what discourse then, after Allah and His revelations, will they believe?
Abdullah Yusuf Ali
Such are the Signs of Allah, which We rehearse to thee in Truth; then in what exposition will they believe after (rejecting) Allah and His Signs?
Abul Ala Maududi
These are Allah's Signs that We rehearse to you in Truth. In what kind of discourse after Allah and His Signs will they, then, believe?
Ahmed Ali
These are revelations of God which we recite to you correctly: In what other lore but God and His manifestations would they then believe?
Ahmed Raza Khan
These are the verses of Allah which We recite to you with the truth; so forsaking Allah and His signs, what will they believe in?
Ali Quli Qarai
These are the signs of Allah that We recite for you in truth. So what discourse will they believe after Allah and His signs?
Ali Ünal
Those are the Revelations of God that We recite to you (through Gabriel) with truth. In what other statement, if not in God and His Revelations, will they, then, believe?
Amatul Rahman Omar
These are the signs of Allâh which We describe to you with precision. In what other announcement will they believe after (they have rejected the word of) Allâh and His signs?
English Literal
Those are God`s evidences/signs/verses, We read/recite it on (to) you with the truth . With which information/speech after God and His verses/evidences/signs (do) they believe?
Faridul Haque
These are the verses of Allah which We recite to you with the truth; so forsaking Allah and His signs, what will they believe in?
Hamid S. Aziz
These are the Signs of Allah which We recite to you with Truth; then in what explanations would they believe after (rejecting) Allah and His Signs?
Hilali & Khan
These are the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, revelations, etc.) of Allah, which We recite to you (O Muhammad SAW) with truth. Then in which speech after Allah and His Ayat will they believe?
Maulana Mohammad Ali
And (in) the variation of the night and the day and (in) the sustenance which Allah sends down from the heaven, then gives life thereby to the earth after its death and (in) the changing of the winds, are signs for a people who understand.
Mohammad Habib Shakir
These are the communications of Allah which We recite to you with truth; then in what announcement would they believe after Allah and His communications?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
These are the portents of Allah which We recite unto thee (Muhammad) with truth. Then in what fact, after Allah and His portents, will they believe?
Muhammad Sarwar
These are the revelations of God which We recite to you for a genuine purpose. In what statements other than God's and His revelations will they then believe?
Qaribullah & Darwish
Such are the verses of Allah. We recite them to you in truth. So in what speech, after Allah and His signs, will they believe?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
These are the Ayat of Allah, which We recite to you with truth. Then in which speech after Allah and His Ayat will they believe
Wahiduddin Khan
These are God's revelations, which We recite to you in all truth. But if they deny God and His revelations, in what message will they believe?
Talal Itani
These are God’s Verses which We recite to you in truth. In which message, after God and His revelations, will they believe?
Tafsir jalalayn
These, mentioned signs, are the signs of God, the proofs of His that indicate His Oneness, which We recite, relate, to you with truth (bi'l-haqqi is semantically connected to natl, `We recite'). So in what [kind of] discourse then, after God, that is to say, [after] His discourse, namely, the Qur'n, and His signs, His definitive arguments, will they, that is, the disbelievers of Mecca, believe? In other words; they will not believe [in anything] (a variant reading [for yu'minna, `they believe'] has tu'minna, `you believe').
Tafseer Ibn Kathir
The Description of the Sinful Liar and His Requital
Allah the Exalted says,
تِلْكَ ايَاتُ اللَّهِ
These are the Ayat of Allah --
in reference to the Qur'an with the proofs and evidences that it contains,
نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ
which We recite to you with truth.
for they contain the truth from the Truth (i.e., Allah).
فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَ اللَّهِ وَايَاتِهِ يُوْمِنُونَ
Then in which speech after Allah and His Ayat will they believe?
Therefore, if they do not believe in Allah's Ayat nor abide by them, what speech after Allah and His Ayat will they then believe in?
Allah said next,
وَيْلٌ لِّكُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ