Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Jathiyah Verse 33

Al-Jathiyah [45]: 33 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَبَدَا لَهُمْ سَيِّاٰتُ مَا عَمِلُوْا وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ (الجاثية : ٤٥)

wabadā
وَبَدَا
And (will) appear
lahum
لَهُمْ
to them
sayyiātu
سَيِّـَٔاتُ
(the) evil
مَا
(of) what
ʿamilū
عَمِلُوا۟
they did
waḥāqa
وَحَاقَ
and (will) envelop
bihim
بِهِم
them
مَّا
what
kānū
كَانُوا۟
they used
bihi
بِهِۦ
[at it]
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
(to) mock

Transliteration:

Wa badaa lahum saiyiaatu maa 'amiloo wa haaqa bihim maa kaanoo bihee yastahzi'oon (QS. al-Jāthiyah:33)

English / Sahih Translation:

And the evil consequences of what they did will appear to them, and they will be enveloped by what they used to ridicule. (QS. Al-Jathiyah, ayah 33)

Mufti Taqi Usmani

And revealed to them will be the evils of what they did, and encircled they will be by what they used to ridicule.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the evil ˹consequences˺ of their deeds will unfold before them, and they will be overwhelmed by what they used to ridicule.

Ruwwad Translation Center

The evil consequences of their deeds will become apparent to them, and they will be overwhelmed by what they used to ridicule.

A. J. Arberry

And the evil deeds that they have done shall appear to them, and they shall be encompassed by that they mocked at.

Abdul Haleem

The evil of their actions will [then] become clear to them. The punishment they mocked will engulf them.

Abdul Majid Daryabadi

And there will appear Unto them the evils Of that which they had worked, and there will surround them that whereat they had been mocking.

Abdullah Yusuf Ali

Then will appear to them the evil (fruits) of what they did, and they will be completely encircled by that which they used to mock at!

Abul Ala Maududi

(On that Day) the evil of their deeds will become apparent to them and what they had mocked at will encompass them,

Ahmed Ali

The evil of what they had done will become clear to them, and they will be seized by what they had scorned.

Ahmed Raza Khan

And the evils of their deeds appeared to them, and the punishment they used to mock at encompassed them.

Ali Quli Qarai

The evils of what they had done will appear to them, and they will be besieged by what they used to deride.

Ali Ünal

The evil deeds they committed have (now) become obvious to them, and what they used to mock (God’s promised punishment) has overwhelmed them.

Amatul Rahman Omar

And (on that day) the evils (inherent) in their deeds will become apparent to them. They will be caught by that (very destruction) they used to hold in very low estimation.

English Literal

And it appeared to them sins/crimes (of) what they made/did , and what they were with it mocking/making fun (of) surrounded/encircled with them.

Faridul Haque

And the evils of their deeds appeared to them, and the punishment they used to mock at encompassed them.

Hamid S. Aziz

And the evil consequences of what they did shall become manifest to them and that which they mocked shall encompass them.

Hilali & Khan

And the evil of what they did will appear to them, and they will be completely encircled by that which they used to mock at!

Maulana Mohammad Ali

And when it was said, Surely the promise of Allah is true and the hour -- there is no doubt about it, you said: We know not what the Hour is. We think (it) only a conjecture and we are not at all sure.

Mohammad Habib Shakir

And the evil (consequences) of what they did shall become manifest to them and that which they mocked shall encompass them.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And the evils of what they did will appear unto them, and that which they used to deride will befall them.

Muhammad Sarwar

Their evil deeds will be revealed to them and (the torment) which they had mocked will surround them.

Qaribullah & Darwish

The evil of their deeds will appear to them, and they shall be encompassed by that they mocked,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And the evil of what they did will appear to them, and that which they used to mock at will completely encircle them.

Wahiduddin Khan

The evil of their actions will then become clear to them. The punishment they mocked will engulf them.

Talal Itani

The evils of what they did will become evident to them, and the very thing they ridiculed will haunt them.

Tafsir jalalayn

And there will appear before them, in the Hereafter, the evils of what they did, in this world, that is to say, the requital thereof, and they will be besieged by, there shall befall [them], what they used to deride, namely, the chastisement [of the Hereafter].

Tafseer Ibn Kathir

وَبَدَا لَهُمْ سَيِّيَاتُ مَا عَمِلُوا

And the evil of what they did will appear to them,

the repercussion of their evil deeds will become apparent to them,

وَحَاقَ بِهِم

and will completely encircle them. (from all directions),

مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِوُون



that which they used to mock at,

i.e. of the coming torment and punishment