Al-Qur'an Surah Al-Jathiyah Verse 33
Al-Jathiyah [45]: 33 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَبَدَا لَهُمْ سَيِّاٰتُ مَا عَمِلُوْا وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ (الجاثية : ٤٥)
- wabadā
- وَبَدَا
- And (will) appear
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- sayyiātu
- سَيِّـَٔاتُ
- (the) evil
- mā
- مَا
- (of) what
- ʿamilū
- عَمِلُوا۟
- they did
- waḥāqa
- وَحَاقَ
- and (will) envelop
- bihim
- بِهِم
- them
- mā
- مَّا
- what
- kānū
- كَانُوا۟
- they used
- bihi
- بِهِۦ
- [at it]
- yastahziūna
- يَسْتَهْزِءُونَ
- (to) mock
Transliteration:
Wa badaa lahum saiyiaatu maa 'amiloo wa haaqa bihim maa kaanoo bihee yastahzi'oon(QS. al-Jāthiyah:33)
English / Sahih Translation:
And the evil consequences of what they did will appear to them, and they will be enveloped by what they used to ridicule. (QS. Al-Jathiyah, ayah 33)
Mufti Taqi Usmani
And revealed to them will be the evils of what they did, and encircled they will be by what they used to ridicule.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the evil ˹consequences˺ of their deeds will unfold before them, and they will be overwhelmed by what they used to ridicule.
Ruwwad Translation Center
The evil consequences of their deeds will become apparent to them, and they will be overwhelmed by what they used to ridicule.
A. J. Arberry
And the evil deeds that they have done shall appear to them, and they shall be encompassed by that they mocked at.
Abdul Haleem
The evil of their actions will [then] become clear to them. The punishment they mocked will engulf them.
Abdul Majid Daryabadi
And there will appear Unto them the evils Of that which they had worked, and there will surround them that whereat they had been mocking.
Abdullah Yusuf Ali
Then will appear to them the evil (fruits) of what they did, and they will be completely encircled by that which they used to mock at!
Abul Ala Maududi
(On that Day) the evil of their deeds will become apparent to them and what they had mocked at will encompass them,
Ahmed Ali
The evil of what they had done will become clear to them, and they will be seized by what they had scorned.
Ahmed Raza Khan
And the evils of their deeds appeared to them, and the punishment they used to mock at encompassed them.
Ali Quli Qarai
The evils of what they had done will appear to them, and they will be besieged by what they used to deride.
Ali Ünal
The evil deeds they committed have (now) become obvious to them, and what they used to mock (God’s promised punishment) has overwhelmed them.
Amatul Rahman Omar
And (on that day) the evils (inherent) in their deeds will become apparent to them. They will be caught by that (very destruction) they used to hold in very low estimation.
English Literal
And it appeared to them sins/crimes (of) what they made/did , and what they were with it mocking/making fun (of) surrounded/encircled with them.
Faridul Haque
And the evils of their deeds appeared to them, and the punishment they used to mock at encompassed them.
Hamid S. Aziz
And the evil consequences of what they did shall become manifest to them and that which they mocked shall encompass them.
Hilali & Khan
And the evil of what they did will appear to them, and they will be completely encircled by that which they used to mock at!
Maulana Mohammad Ali
And when it was said, Surely the promise of Allah is true and the hour -- there is no doubt about it, you said: We know not what the Hour is. We think (it) only a conjecture and we are not at all sure.
Mohammad Habib Shakir
And the evil (consequences) of what they did shall become manifest to them and that which they mocked shall encompass them.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And the evils of what they did will appear unto them, and that which they used to deride will befall them.
Muhammad Sarwar
Their evil deeds will be revealed to them and (the torment) which they had mocked will surround them.
Qaribullah & Darwish
The evil of their deeds will appear to them, and they shall be encompassed by that they mocked,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And the evil of what they did will appear to them, and that which they used to mock at will completely encircle them.
Wahiduddin Khan
The evil of their actions will then become clear to them. The punishment they mocked will engulf them.
Talal Itani
The evils of what they did will become evident to them, and the very thing they ridiculed will haunt them.
Tafsir jalalayn
And there will appear before them, in the Hereafter, the evils of what they did, in this world, that is to say, the requital thereof, and they will be besieged by, there shall befall [them], what they used to deride, namely, the chastisement [of the Hereafter].
Tafseer Ibn Kathir
وَبَدَا لَهُمْ سَيِّيَاتُ مَا عَمِلُوا
And the evil of what they did will appear to them,
the repercussion of their evil deeds will become apparent to them,
وَحَاقَ بِهِم
and will completely encircle them. (from all directions),
مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِوُون
that which they used to mock at,
i.e. of the coming torment and punishment