Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Jathiyah Verse 30

Al-Jathiyah [45]: 30 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِيْ رَحْمَتِهٖۗ ذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْمُبِيْنُ (الجاثية : ٤٥)

fa-ammā
فَأَمَّا
Then as for
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] righteous deeds
fayud'khiluhum
فَيُدْخِلُهُمْ
will admit them
rabbuhum
رَبُّهُمْ
their Lord
فِى
in(to)
raḥmatihi
رَحْمَتِهِۦۚ
His mercy
dhālika
ذَٰلِكَ
That
huwa
هُوَ
[it]
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
clear

Transliteration:

Fa ammal lazeena aamaanoo wa 'amilus saalihaati fayudkhiluhum Rabbuhum fee rahmatih; zaalika huwal fawzul mubeen (QS. al-Jāthiyah:30)

English / Sahih Translation:

So as for those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them into His mercy. That is what is the clear attainment. (QS. Al-Jathiyah, ayah 30)

Mufti Taqi Usmani

Then, as for those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them to His mercy. That is indeed the achievement, visible to all.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

As for those who believed and did good, their Lord will admit them into His mercy. That is ˹truly˺ the absolute triumph.

Ruwwad Translation Center

As for those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them into His mercy. That is indeed the clear triumph.

A. J. Arberry

And as for those who have believed and done deeds of righteousness, their Lord shall admit them into His mercy; that is the manifest triumph.

Abdul Haleem

Those who believed and did good deeds will be admitted by their Lord into His mercy- that is the clearest triumph-

Abdul Majid Daryabadi

Then, as for those who believed and worked righteous works, their Lord will cause them to enter into His mercy: that is a manifest achievement.

Abdullah Yusuf Ali

Then, as to those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them to His Mercy that will be the achievement for all to see.

Abul Ala Maududi

As for those who believe and act righteously, their Lord shall admit them to His Mercy. That indeed is the manifest triumph.

Ahmed Ali

So, those who believed and did good things will be admitted to His favour by their Lord. This will be a clear triumph.

Ahmed Raza Khan

So those who believed and did good deeds – their Lord will admit them into His mercy; this is the clear triumph.

Ali Quli Qarai

As for those who have faith and do righteous deeds, their Lord will admit them into His mercy. That is the manifest success!

Ali Ünal

Then: as for those who believed and did good, righteous deeds, their Lord will admit them into (Paradise, which is the embodiment of) His mercy. That is the obvious triumph.

Amatul Rahman Omar

Now as for those who believed and did deeds of righteousness, their Lord will admit them into His mercy. This indeed is a manifest achievement.

English Literal

So but those who believed and made/did the correct/righteous deeds, so their Lord enters them in His mercy, that it is the winning/success , the clear/evident .

Faridul Haque

So those who believed and did good deeds - their Lord will admit them into His mercy; this is the clear triumph.

Hamid S. Aziz

Then as to those who believed and did good, their Lord will make them enter into His mercy; that is the manifest achievement (or triumph).

Hilali & Khan

Then, as for those who believed (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and did righteous good deeds, their Lord will admit them to His Mercy. That will be the evident success.

Maulana Mohammad Ali

This is Our record that speaks against you with truth. Surely We wrote what you did.

Mohammad Habib Shakir

Then as to those who believed and did good, their Lord will make them enter into His mercy; that is the manifest achievement.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then, as for those who believed and did good works, their Lord will bring them in unto His mercy. That is the evident triumph.

Muhammad Sarwar

The Lord will admit the righteously striving, believing people into His mercy. This is certainly a clear victory.

Qaribullah & Darwish

As for those who have believed and done good works, their Lord will admit them into His Mercy that is a mighty triumph!

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Then, as for those who believed and did good deeds, their Lord will admit them to His mercy. That will be the evident success.

Wahiduddin Khan

Those who believed and did good deeds will be admitted by their Lord into His mercy -- that shall be the manifest triumph.

Talal Itani

As for those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them into His mercy. That is the clear triumph.

Tafsir jalalayn

So as for those who believed and performed righteous deeds, their Lord will admit them into His mercy, His Paradise. That is the manifest triumph, the clear and evident [triumph].

Tafseer Ibn Kathir

Allah states to us His judgement in His creation on the Day of Resurrection,

Allah says,

فَأَمَّا الَّذِينَ امَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ

Then, as for those who believed and did good deeds,

Those whose hearts believed and their limbs performed good deeds, in sincerity to Allah and conforming with Islamic legislation;

فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِي رَحْمَتِهِ

their Lord will admit them to His mercy.

and that is Paradise.

In the Sahih, Allah said to Paradise;

أَنْتِ رَحْمَتِي أَرْحَمُ بِكِ مَنْ أَشَاء

"You are My mercy, with which I grant mercy to whom I will,"

Allah said;

ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْمُبِينُ



That will be the evident success.

clear and apparent.

Allah said