Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Jathiyah Verse 3

Al-Jathiyah [45]: 3 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِنَّ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ لَاٰيٰتٍ لِّلْمُؤْمِنِيْنَۗ (الجاثية : ٤٥)

inna
إِنَّ
Indeed
فِى
in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
lil'mu'minīna
لِّلْمُؤْمِنِينَ
for the believers

Transliteration:

Innaa fis samaawaati wal ardi la Aayaatil lilmu'mineen (QS. al-Jāthiyah:3)

English / Sahih Translation:

Indeed, within the heavens and earth are signs for the believers. (QS. Al-Jathiyah, ayah 3)

Mufti Taqi Usmani

Surely in the heavens and the earth, there are signs for those who have faith.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Surely in ˹the creation of˺ the heavens and the earth are signs for the believers.

Ruwwad Translation Center

Indeed, there are signs in the heavens and earth for the believers;

A. J. Arberry

Surely in the heavens and earth there are signs for the believers;

Abdul Haleem

There are signs in the heavens and the earth for those who believe:

Abdul Majid Daryabadi

Verily in the heavens and the earth are signs Unto the believers.

Abdullah Yusuf Ali

Verily in the heavens and the earth, are Signs for those who believe.

Abul Ala Maududi

Behold, for those who believe there are (myriad) Signs in the heavens and the earth

Ahmed Ali

Indeed there are signs for believers in the heavens and the earth.

Ahmed Raza Khan

Indeed in the heavens and the earth are signs for believers.

Ali Quli Qarai

In the heavens and the earth there are indeed signs for the faithful,

Ali Ünal

In the heavens and on the earth there are indeed (clear) signs for the believers (pointing to God’s Existence, Oneness, and Lordship);

Amatul Rahman Omar

The fact is that there are signs for believers in the heavens and in the earth,

English Literal

That truly in the skies/space and the earth/Planet Earth (are) evidences/signs (E) to the believers.

Faridul Haque

Indeed in the heavens and the earth are signs for believers.

Hamid S. Aziz

Most surely in the heavens and the earth there are signs for the believers.

Hilali & Khan

Verily, in the heavens and the earth are signs for the believers.

Maulana Mohammad Ali

The revelation of the Book is from Allah, the Mighty, the Wise.

Mohammad Habib Shakir

Most surely in the heavens and the earth there are signs for the believers.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! in the heavens and the earth are portents for believers.

Muhammad Sarwar

In the heavens and the earth there is evidence (of the Truth) for the believers.

Qaribullah & Darwish

Indeed, there are signs in the heavens and earth for believers,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Verily, in the heavens and the earth are signs for the believers.

Wahiduddin Khan

There are signs in the heavens and the earth for those who believe:

Talal Itani

In the heavens and the earth are proofs for the believers.

Tafsir jalalayn

Truly in the heavens and the earth, that is to say, in their creation, there are signs, indicating the power of God and His Oneness, exalted be He, for believers.

Tafseer Ibn Kathir

Verily, in the heavens and the earth are signs for the believers.

وَفِي خَلْقِكُمْ

وَمَا يَبُثُّ مِن دَابَّةٍ ايَاتٌ لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ