Al-Qur'an Surah Al-Jathiyah Verse 3
Al-Jathiyah [45]: 3 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ لَاٰيٰتٍ لِّلْمُؤْمِنِيْنَۗ (الجاثية : ٤٥)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- fī
- فِى
- in
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- and the earth
- laāyātin
- لَءَايَٰتٍ
- surely (are) Signs
- lil'mu'minīna
- لِّلْمُؤْمِنِينَ
- for the believers
Transliteration:
Innaa fis samaawaati wal ardi la Aayaatil lilmu'mineen(QS. al-Jāthiyah:3)
English / Sahih Translation:
Indeed, within the heavens and earth are signs for the believers. (QS. Al-Jathiyah, ayah 3)
Mufti Taqi Usmani
Surely in the heavens and the earth, there are signs for those who have faith.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Surely in ˹the creation of˺ the heavens and the earth are signs for the believers.
Ruwwad Translation Center
Indeed, there are signs in the heavens and earth for the believers;
A. J. Arberry
Surely in the heavens and earth there are signs for the believers;
Abdul Haleem
There are signs in the heavens and the earth for those who believe:
Abdul Majid Daryabadi
Verily in the heavens and the earth are signs Unto the believers.
Abdullah Yusuf Ali
Verily in the heavens and the earth, are Signs for those who believe.
Abul Ala Maududi
Behold, for those who believe there are (myriad) Signs in the heavens and the earth
Ahmed Ali
Indeed there are signs for believers in the heavens and the earth.
Ahmed Raza Khan
Indeed in the heavens and the earth are signs for believers.
Ali Quli Qarai
In the heavens and the earth there are indeed signs for the faithful,
Ali Ünal
In the heavens and on the earth there are indeed (clear) signs for the believers (pointing to God’s Existence, Oneness, and Lordship);
Amatul Rahman Omar
The fact is that there are signs for believers in the heavens and in the earth,
English Literal
That truly in the skies/space and the earth/Planet Earth (are) evidences/signs (E) to the believers.
Faridul Haque
Indeed in the heavens and the earth are signs for believers.
Hamid S. Aziz
Most surely in the heavens and the earth there are signs for the believers.
Hilali & Khan
Verily, in the heavens and the earth are signs for the believers.
Maulana Mohammad Ali
The revelation of the Book is from Allah, the Mighty, the Wise.
Mohammad Habib Shakir
Most surely in the heavens and the earth there are signs for the believers.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! in the heavens and the earth are portents for believers.
Muhammad Sarwar
In the heavens and the earth there is evidence (of the Truth) for the believers.
Qaribullah & Darwish
Indeed, there are signs in the heavens and earth for believers,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, in the heavens and the earth are signs for the believers.
Wahiduddin Khan
There are signs in the heavens and the earth for those who believe:
Talal Itani
In the heavens and the earth are proofs for the believers.
Tafsir jalalayn
Truly in the heavens and the earth, that is to say, in their creation, there are signs, indicating the power of God and His Oneness, exalted be He, for believers.
Tafseer Ibn Kathir
Verily, in the heavens and the earth are signs for the believers.
وَفِي خَلْقِكُمْ
وَمَا يَبُثُّ مِن دَابَّةٍ ايَاتٌ لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ