Al-Qur'an Surah Al-Jathiyah Verse 25
Al-Jathiyah [45]: 25 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ مَّا كَانَ حُجَّتَهُمْ اِلَّآ اَنْ قَالُوا ائْتُوْا بِاٰبَاۤىِٕنَآ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ (الجاثية : ٤٥)
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- tut'lā
- تُتْلَىٰ
- are recited
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- to them
- āyātunā
- ءَايَٰتُنَا
- Our Verses
- bayyinātin
- بَيِّنَٰتٍ
- clear
- mā
- مَّا
- not
- kāna
- كَانَ
- is
- ḥujjatahum
- حُجَّتَهُمْ
- their argument
- illā
- إِلَّآ
- except
- an
- أَن
- that
- qālū
- قَالُوا۟
- they say
- i'tū
- ٱئْتُوا۟
- "Bring
- biābāinā
- بِـَٔابَآئِنَآ
- our forefathers
- in
- إِن
- if
- kuntum
- كُنتُمْ
- you are
- ṣādiqīna
- صَٰدِقِينَ
- truthful"
Transliteration:
Wa izaa tutlaa 'alaihim aayaatuna baiyinaatim maa kaana hujjatahum illaaa an qaalu'too bi aabaaa'inaaa in kuntum saadiqeen(QS. al-Jāthiyah:25)
English / Sahih Translation:
And when Our verses are recited to them as clear evidences, their argument is only that they say, "Bring [back] our forefathers, if you should be truthful." (QS. Al-Jathiyah, ayah 25)
Mufti Taqi Usmani
When Our verses are recited to them in all their clarity, their argument is none but that they say, “Bring our fathers, if you are truthful.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And whenever Our clear revelations are recited to them, their only argument is to say: “Bring our forefathers back, if what you say is true!”
Ruwwad Translation Center
When Our clear verses are recited to them, their only argument is to say: “Bring our forefathers back, if you are truthful.”
A. J. Arberry
And when Our signs are recited to them, clear signs, their only argument is that they say, 'Bring us our fathers, if you speak truly.'
Abdul Haleem
when Our clear revelations are recited to them, is to say, ‘Bring back our forefathers if what you say is true.’
Abdul Majid Daryabadi
And when Our manifest revelations are rehearsed Unto them, their argument is no other than that they say bring our fathers, if ye say sooth.
Abdullah Yusuf Ali
And when Our Clear Signs are rehearsed to them their argument is nothing but this; They say, "Bring (back) our forefathers, if what ye say is true!"
Abul Ala Maududi
And when Our Clear Signs are rehearsed to them, their only contention is: “Bring back to us our fathers if you are truthful.”
Ahmed Ali
When Our clear revelations are recited to them, their only argument is to say: "Bring our ancestors back, if what you say is true."
Ahmed Raza Khan
And when Our clear verses are recited to them, their only argument is, “Bring back our forefathers, if you are truthful!”
Ali Quli Qarai
When Our manifest signs are recited to them, their only argument is to say, ‘Bring our fathers back [to life], if you are truthful.’
Ali Ünal
When Our Revelations, clear as evidence and in meaning are recited (and conveyed) to them, they have no argument except to say: "Bring back our forefathers, if you are truthful in your claim."
Amatul Rahman Omar
And when Our clear messages are recited to them their only contention is that they say, `Bring back our forefathers (alive) if you are true (in your belief in the life after death).´
English Literal
And if Our evidences/signs/verses are read/recited on (to) them, their argument was not except that (E) they said: "Come/bring with our fathers/forefathers if you were truthful."
Faridul Haque
And when Our clear verses are recited to them, their only argument is, “Bring back our forefathers, if you are truthful!”
Hamid S. Aziz
And when Our clear revelations are recited to them, their argument is no other than that they say, "Bring our fathers back if you are truthful."
Hilali & Khan
And when Our Clear Verses are recited to them, their argument is no other than that they say: "Bring back our (dead) fathers, if you are truthful!"
Maulana Mohammad Ali
And they say: There is naught but our life of the world; we die and we live and nothing destroys us but time, and they have no knowledge of that; they only conjecture.
Mohammad Habib Shakir
And when Our clear communications are recited to them, their argument is no other than that they say: Bring our fathers (back) if you are truthful.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And when Our clear revelations are recited unto them their only argument is that they say: Bring (back) our fathers. then, if ye are truthful.
Muhammad Sarwar
When Our enlightening revelations are recited to them, their only argument against it is, "Bring our forefathers back to life if what you say is true".
Qaribullah & Darwish
And when Our verses are recited to them, their only argument is: 'Bring our fathers back to us, if what you say is true'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And when Our Clear Ayat are recited to them, their argument is no other than that they say: "Bring back our (dead) fathers, if you are truthful!"
Wahiduddin Khan
Whenever Our clear revelations are recited to them, their only argument is to say, "Bring back to us our forefathers, if what you say be true."
Talal Itani
When Our clarifying Verses are recited to them, their only argument is to say, “Bring back our ancestors, if you are truthful.”
Tafsir jalalayn
And when Our signs, of the Qur'n, indicating Our power to resurrect, are recited to them, being clear signs, evident [signs] (bayyintin, `clear signs', is a circumstantial qualifier), their only argument is to say, `Bring us our fathers, alive, if you are being truthful', [when you say] that we will be resurrected.
Tafseer Ibn Kathir
وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ ايَاتُنَا بَيِّنَاتٍ
And when Our Clear Ayat are recited to them,
means, when the truth is made plain to them and used as evidence against them, asserting that Allah is able to resurrect the bodies after they have perished and disintegrated,
مَّا كَانَ حُجَّتَهُمْ إِلاَّا أَن قَالُوا
ايْتُوا بِأبَايِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
their argument is no other than that they say;"Bring back our fathers, if you are truthful!"
`bring them back to life, if what you say is true.'
Allah the Exalted said