Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Jathiyah Verse 22

Al-Jathiyah [45]: 22 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَخَلَقَ اللّٰهُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّ وَلِتُجْزٰى كُلُّ نَفْسٍۢ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ (الجاثية : ٤٥)

wakhalaqa
وَخَلَقَ
And Allah created
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah created
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
walituj'zā
وَلِتُجْزَىٰ
and that may be recompensed
kullu
كُلُّ
every
nafsin
نَفْسٍۭ
soul
bimā
بِمَا
for what
kasabat
كَسَبَتْ
it has earned
wahum
وَهُمْ
and they
لَا
will not be wronged
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
will not be wronged

Transliteration:

Wa khalaqal laahus samaawaati wal arda bilhaqqi wa litujzaa kullu nafsim bimaa kasabat wa hum laa yuzlamoon (QS. al-Jāthiyah:22)

English / Sahih Translation:

And Allah created the heavens and earth in truth and so that every soul may be recompensed for what it has earned, and they will not be wronged. (QS. Al-Jathiyah, ayah 22)

Mufti Taqi Usmani

Allah has created the heavens and the earth with just purpose, and so that everybody is recompensed for what he (or she) earned, and they will not be wronged.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

For Allah created the heavens and the earth for a purpose, so that every soul may be paid back for what it has committed. And none will be wronged.

Ruwwad Translation Center

Allah created the heavens and earth for a true purpose, and so that every soul may be recompensed for what it has earned, and they will not be wronged.

A. J. Arberry

God created the heavens and the earth in truth, and that every soul may be recompensed for what it has earned; they shall not be wronged.

Abdul Haleem

God created the heavens and earth for a true purpose: to reward each soul according to its deeds. They will not be wronged.

Abdul Majid Daryabadi

And Allah hath created the heavens and the earth with purpose and that every soul may be recompensed for that which it hath earned. And they will not be wronged.

Abdullah Yusuf Ali

Allah created the heavens and the earth for just ends, and in order that each soul may find the recompense of what it has earned, and none of them be wronged.

Abul Ala Maududi

Allah created the heavens and the earth in Truth that each person may be requited for his deeds. They shall not be wronged.

Ahmed Ali

God has created the heavens and the earth with reason, so that He may reward each soul in accordance with what it has done; and no wrong will be done to them.

Ahmed Raza Khan

And Allah has created the heavens and the earth with the truth, and so that every soul is repaid for what it has earned, and they will not be wronged.

Ali Quli Qarai

Allah created the heavens and the earth with consummate wisdom, so that every soul may be requited for what it has earned, and they will not be wronged.

Ali Ünal

God has created the heavens and the earth in truth (for meaningful purpose, on solid foundations of truth and embodying it), and so that every soul may be recompensed for what it has earned (in this world), and they will not be wronged.

Amatul Rahman Omar

Allâh has created the heavens and the earth with an eternal purpose to ensure that every soul be recompensed according to his deeds and no one be done injustice to.

English Literal

And God created the skies/space and the earth/Planet Earth with the truth , and each/every self (is) to be reimbursed because (of) what it gained/acquired , and they are not being caused injustice to/oppressed.

Faridul Haque

And Allah has created the heavens and the earth with the truth, and so that every soul is repaid for what it has earned, and they will not be wronged.

Hamid S. Aziz

And Allah created the heavens and the earth with Truth and that every soul may be rewarded for what it has earned and they shall not be wronged.

Hilali & Khan

And Allah has created the heavens and the earth with truth, in order that each person may be recompensed what he has earned, and they will not be wronged.

Maulana Mohammad Ali

Or do those who do evil deeds think that We shall make them as those who believe and do good -- their life and their death being equal? Evil is what they judge!

Mohammad Habib Shakir

And Allah created the heavens and the earth with truth and that every soul may be rewarded for what it has earned and they shall not be wronged.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And Allah hath created the heavens and the earth with truth, and that every soul may be repaid what it hath earned. And they will not be wronged.

Muhammad Sarwar

God has created the heavens and the earth for a genuine purpose so that every soul will be duly recompensed for its deeds without being wronged.

Qaribullah & Darwish

Allah created the heavens and the earth in truth and that each soul shall be recompensed for what it earned, they shall not be wronged.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And Allah has created the heavens and the earth with truth, in order that each person may be recompensed what he has earned, and they will not be wronged.

Wahiduddin Khan

God has created the heavens and the earth for a true purpose, so that every soul may be rewarded for whatever it has earned, and no one will be wronged.

Talal Itani

God created the heavens and the earth with justice, so that every soul will be repaid for what it has earned. And they will not be wronged.

Tafsir jalalayn

And God created the heavens and, He created, the earth with the truth (bi'l-haqqi is semantically connected to khalaqa, `He created'), so that He may indicate His power and His Oneness, and so that every soul may be requited for what it has earned, in the way of acts of disobedience or obedience, and therefore the disbeliever cannot be equal to the believer, and they will not be wronged.

Tafseer Ibn Kathir

وَخَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالاَْرْضَ بِالْحَقِّ

And Allah has created the heavens and the earth with truth,

meaning, in justice,

وَلِتُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ

وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ



in order that each person may be recompensed what he has earned, and they will not be wronged.

Allah the Exalted said