Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Jathiyah Verse 20

Al-Jathiyah [45]: 20 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

هٰذَا بَصَاۤىِٕرُ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُّوْقِنُوْنَ (الجاثية : ٤٥)

hādhā
هَٰذَا
This
baṣāiru
بَصَٰٓئِرُ
(is) enlightenment
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for mankind
wahudan
وَهُدًى
and guidance
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌ
and mercy
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
yūqinūna
يُوقِنُونَ
who are certain

Transliteration:

Haazaa basaaa'iru linnaasi wa hudanw wa rahmatul liqawminy yooqinoon (QS. al-Jāthiyah:20)

English / Sahih Translation:

This [Quran] is enlightenment for mankind and guidance and mercy for a people who are certain [in faith]. (QS. Al-Jathiyah, ayah 20)

Mufti Taqi Usmani

These are insights for the people, and guidance and mercy for a people who believe.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

This ˹Quran˺ is an insight for humanity—a guide and mercy for people of sure faith.

Ruwwad Translation Center

This [Qur’an] is an insight for people; a guidance and mercy for people who are certain in faith.

A. J. Arberry

This is clear proofs for men, and a guidance, and a mercy to a people having sure faith.

Abdul Haleem

This [revelation] is a means of insight for people, a source of guidance and mercy for those of sure faith.

Abdul Majid Daryabadi

This Book is an enlightenment Unto mankind and a guidance, and a mercy Unto a People who are convinced.

Abdullah Yusuf Ali

These are clear evidences to men and a Guidance and Mercy to those of assured Faith.

Abul Ala Maududi

These are the lights of discernment for people and guidance and mercy for those endowed with sure faith.

Ahmed Ali

These are precepts of wisdom for men, and guidance and grace for people who believe with certainty.

Ahmed Raza Khan

This is an enlightenment for mankind, and a guidance and mercy for the people of faith.

Ali Quli Qarai

These are eye-openers for mankind, and guidance and mercy for a people who have certainty.

Ali Ünal

This (Qur’an which teaches the way of life God has prescribed) is perception and insight (into the truth) for humankind, and guidance and mercy for people who seek certainty of faith.

Amatul Rahman Omar

Those (teachings of the Qur´ân) are a means to grant insight to mankind and a source of complete guidance and a mercy for a people who have firm faith.

English Literal

That (is) mental perceptions/evidences to the people, and guidance, and mercy to a nation being sure/certain.

Faridul Haque

This is an enlightenment for mankind, and a guidance and mercy for the people of faith.

Hamid S. Aziz

These are clear proofs for mankind, and a guidance and a mercy for a people who have sure faith.

Hilali & Khan

This (Quran) is a clear insight and evidence for mankind, and a guidance and a mercy for people who have Faith with certainty.

Maulana Mohammad Ali

Surely they can avail thee naught against Allah. And surely the wrongdoers are friends of each other, and Allah is the Friend of the dutiful.

Mohammad Habib Shakir

These are clear proofs for men, and a guidance and a mercy for a people who are sure.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

This is clear indication for mankind, and a guidance and a mercy for a folk whose faith is sure.

Muhammad Sarwar

This (Quran) is an enlightenment for the people and a guide and mercy for the people who have strong faith.

Qaribullah & Darwish

These are clear proofs for people, a guidance, and mercy for those who are certain (of the Resurrection) in belief.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

This is a clear insight and evidence for mankind, and a guidance and a mercy for people who have faith with certainty.

Wahiduddin Khan

This [Book] brings enlightenment and guidance to mankind, and is a blessing for those who have firm faith.

Talal Itani

This is an illumination for mankind, and guidance, and mercy for people who believe with certainty.

Tafsir jalalayn

This, Qur'n, is [a set of] insights for mankind, guideposts with which they can discern [God's] rulings and legal proscriptions, and guidance and mercy for a people who have certainty, with regard to the [truth of the] Resurrection.

Tafseer Ibn Kathir

هَذَا بَصَايِرُ لِلنَّاسِ

This is a clear insight and evidence for mankind,

in reference to the Qur'an,

وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمِ يُوقِنُونَ



and a guidance and a mercy for people who have faith with certainty.