Al-Qur'an Surah Al-Jathiyah Verse 20
Al-Jathiyah [45]: 20 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
هٰذَا بَصَاۤىِٕرُ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُّوْقِنُوْنَ (الجاثية : ٤٥)
- hādhā
- هَٰذَا
- This
- baṣāiru
- بَصَٰٓئِرُ
- (is) enlightenment
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- for mankind
- wahudan
- وَهُدًى
- and guidance
- waraḥmatun
- وَرَحْمَةٌ
- and mercy
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- for a people
- yūqinūna
- يُوقِنُونَ
- who are certain
Transliteration:
Haazaa basaaa'iru linnaasi wa hudanw wa rahmatul liqawminy yooqinoon(QS. al-Jāthiyah:20)
English / Sahih Translation:
This [Quran] is enlightenment for mankind and guidance and mercy for a people who are certain [in faith]. (QS. Al-Jathiyah, ayah 20)
Mufti Taqi Usmani
These are insights for the people, and guidance and mercy for a people who believe.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
This ˹Quran˺ is an insight for humanity—a guide and mercy for people of sure faith.
Ruwwad Translation Center
This [Qur’an] is an insight for people; a guidance and mercy for people who are certain in faith.
A. J. Arberry
This is clear proofs for men, and a guidance, and a mercy to a people having sure faith.
Abdul Haleem
This [revelation] is a means of insight for people, a source of guidance and mercy for those of sure faith.
Abdul Majid Daryabadi
This Book is an enlightenment Unto mankind and a guidance, and a mercy Unto a People who are convinced.
Abdullah Yusuf Ali
These are clear evidences to men and a Guidance and Mercy to those of assured Faith.
Abul Ala Maududi
These are the lights of discernment for people and guidance and mercy for those endowed with sure faith.
Ahmed Ali
These are precepts of wisdom for men, and guidance and grace for people who believe with certainty.
Ahmed Raza Khan
This is an enlightenment for mankind, and a guidance and mercy for the people of faith.
Ali Quli Qarai
These are eye-openers for mankind, and guidance and mercy for a people who have certainty.
Ali Ünal
This (Qur’an which teaches the way of life God has prescribed) is perception and insight (into the truth) for humankind, and guidance and mercy for people who seek certainty of faith.
Amatul Rahman Omar
Those (teachings of the Qur´ân) are a means to grant insight to mankind and a source of complete guidance and a mercy for a people who have firm faith.
English Literal
That (is) mental perceptions/evidences to the people, and guidance, and mercy to a nation being sure/certain.
Faridul Haque
This is an enlightenment for mankind, and a guidance and mercy for the people of faith.
Hamid S. Aziz
These are clear proofs for mankind, and a guidance and a mercy for a people who have sure faith.
Hilali & Khan
This (Quran) is a clear insight and evidence for mankind, and a guidance and a mercy for people who have Faith with certainty.
Maulana Mohammad Ali
Surely they can avail thee naught against Allah. And surely the wrongdoers are friends of each other, and Allah is the Friend of the dutiful.
Mohammad Habib Shakir
These are clear proofs for men, and a guidance and a mercy for a people who are sure.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
This is clear indication for mankind, and a guidance and a mercy for a folk whose faith is sure.
Muhammad Sarwar
This (Quran) is an enlightenment for the people and a guide and mercy for the people who have strong faith.
Qaribullah & Darwish
These are clear proofs for people, a guidance, and mercy for those who are certain (of the Resurrection) in belief.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
This is a clear insight and evidence for mankind, and a guidance and a mercy for people who have faith with certainty.
Wahiduddin Khan
This [Book] brings enlightenment and guidance to mankind, and is a blessing for those who have firm faith.
Talal Itani
This is an illumination for mankind, and guidance, and mercy for people who believe with certainty.
Tafsir jalalayn
This, Qur'n, is [a set of] insights for mankind, guideposts with which they can discern [God's] rulings and legal proscriptions, and guidance and mercy for a people who have certainty, with regard to the [truth of the] Resurrection.
Tafseer Ibn Kathir
هَذَا بَصَايِرُ لِلنَّاسِ
This is a clear insight and evidence for mankind,
in reference to the Qur'an,
وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمِ يُوقِنُونَ
and a guidance and a mercy for people who have faith with certainty.