Skip to content

Surah Al-Jathiyah - Page: 4

(The Crouching)

31

وَاَمَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ اَفَلَمْ تَكُنْ اٰيٰتِيْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَاسْتَكْبَرْتُمْ وَكُنْتُمْ قَوْمًا مُّجْرِمِيْنَ ٣١

wa-ammā
وَأَمَّا
But as for
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieved
afalam
أَفَلَمْ
"Then were not
takun
تَكُنْ
"Then were not
āyātī
ءَايَٰتِى
My Verses
tut'lā
تُتْلَىٰ
recited
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
fa-is'takbartum
فَٱسْتَكْبَرْتُمْ
but you were proud
wakuntum
وَكُنتُمْ
and you became
qawman
قَوْمًا
a people
muj'rimīna
مُّجْرِمِينَ
criminals?"
But as for those who disbelieved, [it will be said], "Were not Our verses recited to you, but you were arrogant and became a criminal people? (QS. [45] Al-Jathiyah: 31)
Tafsir
32

وَاِذَا قِيْلَ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّالسَّاعَةُ لَا رَيْبَ فِيْهَا قُلْتُمْ مَّا نَدْرِيْ مَا السَّاعَةُۙ اِنْ نَّظُنُّ اِلَّا ظَنًّا وَّمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِيْنَ ٣٢

wa-idhā
وَإِذَا
And when
qīla
قِيلَ
it was said
inna
إِنَّ
"indeed
waʿda
وَعْدَ
(the) Promise
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
ḥaqqun
حَقٌّ
(is) true
wal-sāʿatu
وَٱلسَّاعَةُ
and the Hour -
لَا
(there is) no
rayba
رَيْبَ
doubt
fīhā
فِيهَا
about it
qul'tum
قُلْتُم
you said
مَّا
"Not
nadrī
نَدْرِى
we know
مَا
what
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
the Hour (is)
in
إِن
Not
naẓunnu
نَّظُنُّ
we think
illā
إِلَّا
except
ẓannan
ظَنًّا
an assumption
wamā
وَمَا
and not
naḥnu
نَحْنُ
we
bimus'tayqinīna
بِمُسْتَيْقِنِينَ
(are) convinced"
And when it was said, 'Indeed, the promise of Allah is truth and the Hour [is coming] – no doubt about it,' you said, 'We know not what is the Hour. We assume only assumption, and we are not convinced.'" (QS. [45] Al-Jathiyah: 32)
Tafsir
33

وَبَدَا لَهُمْ سَيِّاٰتُ مَا عَمِلُوْا وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ٣٣

wabadā
وَبَدَا
And (will) appear
lahum
لَهُمْ
to them
sayyiātu
سَيِّـَٔاتُ
(the) evil
مَا
(of) what
ʿamilū
عَمِلُوا۟
they did
waḥāqa
وَحَاقَ
and (will) envelop
bihim
بِهِم
them
مَّا
what
kānū
كَانُوا۟
they used
bihi
بِهِۦ
[at it]
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
(to) mock
And the evil consequences of what they did will appear to them, and they will be enveloped by what they used to ridicule. (QS. [45] Al-Jathiyah: 33)
Tafsir
34

وَقِيْلَ الْيَوْمَ نَنْسٰىكُمْ كَمَا نَسِيْتُمْ لِقَاۤءَ يَوْمِكُمْ هٰذَاۙ وَمَأْوٰىكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ ٣٤

waqīla
وَقِيلَ
And it will be said
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
"Today
nansākum
نَنسَىٰكُمْ
We forget you
kamā
كَمَا
as
nasītum
نَسِيتُمْ
you forgot
liqāa
لِقَآءَ
(the) meeting
yawmikum
يَوْمِكُمْ
(of) this Day of yours
hādhā
هَٰذَا
(of) this Day of yours
wamawākumu
وَمَأْوَىٰكُمُ
and your abode
l-nāru
ٱلنَّارُ
(is) the Fire
wamā
وَمَا
and not
lakum
لَكُم
for you
min
مِّن
any
nāṣirīna
نَّٰصِرِينَ
helpers
And it will be said, "Today We will forget you as you forgot the meeting of this Day of yours, and your refuge is the Fire, and for you there are no helpers. (QS. [45] Al-Jathiyah: 34)
Tafsir
35

ذٰلِكُمْ بِاَنَّكُمُ اتَّخَذْتُمْ اٰيٰتِ اللّٰهِ هُزُوًا وَّغَرَّتْكُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا ۚفَالْيَوْمَ لَا يُخْرَجُوْنَ مِنْهَا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُوْنَ ٣٥

dhālikum
ذَٰلِكُم
That
bi-annakumu
بِأَنَّكُمُ
(is) because you
ittakhadhtum
ٱتَّخَذْتُمْ
took
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Verses
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
huzuwan
هُزُوًا
(in) ridicule
wagharratkumu
وَغَرَّتْكُمُ
and deceived you
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
the life
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۚ
(of) the world"
fal-yawma
فَٱلْيَوْمَ
So this Day
لَا
not
yukh'rajūna
يُخْرَجُونَ
they will be brought forth
min'hā
مِنْهَا
from it
walā
وَلَا
and not
hum
هُمْ
they
yus'taʿtabūna
يُسْتَعْتَبُونَ
will be asked to appease
That is because you took the verses of Allah in ridicule, and worldly life deluded you." So that Day they will not be removed from it, nor will they be asked to appease [Allah]. (QS. [45] Al-Jathiyah: 35)
Tafsir
36

فَلِلّٰهِ الْحَمْدُ رَبِّ السَّمٰوٰتِ وَرَبِّ الْاَرْضِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ٣٦

falillahi
فَلِلَّهِ
Then for Allah
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
(is) all the praise
rabbi
رَبِّ
(the) Lord
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
warabbi
وَرَبِّ
and (the) Lord
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
(of) the earth
rabbi
رَبِّ
(the) lord
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
Then, to Allah belongs [all] praise – Lord of the heavens and Lord of the earth, Lord of the worlds. (QS. [45] Al-Jathiyah: 36)
Tafsir
37

وَلَهُ الْكِبْرِيَاۤءُ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ۗوَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ ۔ ٣٧

walahu
وَلَهُ
And for Him
l-kib'riyāu
ٱلْكِبْرِيَآءُ
(is) the greatness
فِى
in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
wahuwa
وَهُوَ
and He
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
And to Him belongs [all] grandeur within the heavens and the earth, and He is the Exalted in Might, the Wise. (QS. [45] Al-Jathiyah: 37)
Tafsir