Skip to content

Surah Al-Jathiyah - Page: 3

(The Crouching)

21

اَمْ حَسِبَ الَّذِيْنَ اجْتَرَحُوا السَّيِّاٰتِ اَنْ نَّجْعَلَهُمْ كَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَوَاۤءً مَّحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ ۗسَاۤءَ مَا يَحْكُمُوْنَ ࣖࣖ ٢١

am
أَمْ
Do
ḥasiba
حَسِبَ
think
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ij'taraḥū
ٱجْتَرَحُوا۟
commit
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
evil deeds
an
أَن
that
najʿalahum
نَّجْعَلَهُمْ
We will make them
ka-alladhīna
كَٱلَّذِينَ
like those
āmanū
ءَامَنُوا۟
who believed
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
sawāan
سَوَآءً
equal
maḥyāhum
مَّحْيَاهُمْ
(in) their life
wamamātuhum
وَمَمَاتُهُمْۚ
and their death?
sāa
سَآءَ
Evil is
مَا
what
yaḥkumūna
يَحْكُمُونَ
they judge!
Or do those who commit evils think We will make them like those who have believed and done righteous deeds – [make them] equal in their life and their death? Evil is that which they judge [i.e., assume]. (QS. [45] Al-Jathiyah: 21)
Tafsir
22

وَخَلَقَ اللّٰهُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّ وَلِتُجْزٰى كُلُّ نَفْسٍۢ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ ٢٢

wakhalaqa
وَخَلَقَ
And Allah created
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah created
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
walituj'zā
وَلِتُجْزَىٰ
and that may be recompensed
kullu
كُلُّ
every
nafsin
نَفْسٍۭ
soul
bimā
بِمَا
for what
kasabat
كَسَبَتْ
it has earned
wahum
وَهُمْ
and they
لَا
will not be wronged
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
will not be wronged
And Allah created the heavens and earth in truth and so that every soul may be recompensed for what it has earned, and they will not be wronged. (QS. [45] Al-Jathiyah: 22)
Tafsir
23

اَفَرَءَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ اِلٰهَهٗ هَوٰىهُ وَاَضَلَّهُ اللّٰهُ عَلٰى عِلْمٍ وَّخَتَمَ عَلٰى سَمْعِهٖ وَقَلْبِهٖ وَجَعَلَ عَلٰى بَصَرِهٖ غِشٰوَةًۗ فَمَنْ يَّهْدِيْهِ مِنْۢ بَعْدِ اللّٰهِ ۗ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ ٢٣

afara-ayta
أَفَرَءَيْتَ
Have you seen
mani
مَنِ
(he) who
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
takes
ilāhahu
إِلَٰهَهُۥ
(as) his god
hawāhu
هَوَىٰهُ
his desire
wa-aḍallahu
وَأَضَلَّهُ
and Allah lets him go astray
l-lahu
ٱللَّهُ
and Allah lets him go astray
ʿalā
عَلَىٰ
knowingly
ʿil'min
عِلْمٍ
knowingly
wakhatama
وَخَتَمَ
and He sets a seal
ʿalā
عَلَىٰ
upon
samʿihi
سَمْعِهِۦ
his hearing
waqalbihi
وَقَلْبِهِۦ
and his heart
wajaʿala
وَجَعَلَ
and puts
ʿalā
عَلَىٰ
over
baṣarihi
بَصَرِهِۦ
his vision
ghishāwatan
غِشَٰوَةً
a veil?
faman
فَمَن
Then who
yahdīhi
يَهْدِيهِ
will guide him
min
مِنۢ
after
baʿdi
بَعْدِ
after
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah?
afalā
أَفَلَا
Then will not
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
you receive admonition?
Have you seen he who has taken as his god his [own] desire, and Allah has sent him astray due to knowledge and has set a seal upon his hearing and his heart and put over his vision a veil? So who will guide him after Allah? Then will you not be reminded? (QS. [45] Al-Jathiyah: 23)
Tafsir
24

وَقَالُوْا مَا هِيَ اِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوْتُ وَنَحْيَا وَمَا يُهْلِكُنَآ اِلَّا الدَّهْرُۚ وَمَا لَهُمْ بِذٰلِكَ مِنْ عِلْمٍۚ اِنْ هُمْ اِلَّا يَظُنُّوْنَ ٢٤

waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
مَا
"Not
hiya
هِىَ
it
illā
إِلَّا
(is) but
ḥayātunā
حَيَاتُنَا
our life
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
namūtu
نَمُوتُ
we die
wanaḥyā
وَنَحْيَا
and we live
wamā
وَمَا
and not
yuh'likunā
يُهْلِكُنَآ
destroys us
illā
إِلَّا
except
l-dahru
ٱلدَّهْرُۚ
the time"
wamā
وَمَا
And not
lahum
لَهُم
for them
bidhālika
بِذَٰلِكَ
of that
min
مِنْ
any
ʿil'min
عِلْمٍۖ
knowledge;
in
إِنْ
not
hum
هُمْ
they
illā
إِلَّا
(do) but
yaẓunnūna
يَظُنُّونَ
guess
And they say, "There is not but our worldly life; we die and live, and nothing destroys us except time." And they have of that no knowledge; they are only assuming. (QS. [45] Al-Jathiyah: 24)
Tafsir
25

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ مَّا كَانَ حُجَّتَهُمْ اِلَّآ اَنْ قَالُوا ائْتُوْا بِاٰبَاۤىِٕنَآ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ٢٥

wa-idhā
وَإِذَا
And when
tut'lā
تُتْلَىٰ
are recited
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear
مَّا
not
kāna
كَانَ
is
ḥujjatahum
حُجَّتَهُمْ
their argument
illā
إِلَّآ
except
an
أَن
that
qālū
قَالُوا۟
they say
i'tū
ٱئْتُوا۟
"Bring
biābāinā
بِـَٔابَآئِنَآ
our forefathers
in
إِن
if
kuntum
كُنتُمْ
you are
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful"
And when Our verses are recited to them as clear evidences, their argument is only that they say, "Bring [back] our forefathers, if you should be truthful." (QS. [45] Al-Jathiyah: 25)
Tafsir
26

قُلِ اللّٰهُ يُحْيِيْكُمْ ثُمَّ يُمِيْتُكُمْ ثُمَّ يَجْمَعُكُمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَارَيْبَ فِيْهِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ ࣖ ٢٦

quli
قُلِ
Say
l-lahu
ٱللَّهُ
"Allah
yuḥ'yīkum
يُحْيِيكُمْ
gives you life
thumma
ثُمَّ
then
yumītukum
يُمِيتُكُمْ
causes you to die;
thumma
ثُمَّ
then
yajmaʿukum
يَجْمَعُكُمْ
He will gather you
ilā
إِلَىٰ
to
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
لَا
no
rayba
رَيْبَ
doubt
fīhi
فِيهِ
about it"
walākinna
وَلَٰكِنَّ
But
akthara
أَكْثَرَ
most
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
لَا
(do) not
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
Say, "Allah causes you to live, then causes you to die; then He will assemble you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt, but most of the people do not know." (QS. [45] Al-Jathiyah: 26)
Tafsir
27

وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ يَوْمَىِٕذٍ يَّخْسَرُ الْمُبْطِلُوْنَ ٢٧

walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
mul'ku
مُلْكُ
(is the) dominion
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth;
wayawma
وَيَوْمَ
and (the) Day
taqūmu
تَقُومُ
is established
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
the Hour
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
yakhsaru
يَخْسَرُ
will lose
l-mub'ṭilūna
ٱلْمُبْطِلُونَ
the falsifiers
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. And the Day the Hour appears – that Day the falsifiers will lose. (QS. [45] Al-Jathiyah: 27)
Tafsir
28

وَتَرٰى كُلَّ اُمَّةٍ جَاثِيَةً ۗ كُلُّ اُمَّةٍ تُدْعٰٓى اِلٰى كِتٰبِهَاۗ اَلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ٢٨

watarā
وَتَرَىٰ
And you will see
kulla
كُلَّ
every
ummatin
أُمَّةٍ
nation
jāthiyatan
جَاثِيَةًۚ
kneeling
kullu
كُلُّ
Every
ummatin
أُمَّةٍ
nation
tud'ʿā
تُدْعَىٰٓ
will be called
ilā
إِلَىٰ
to
kitābihā
كِتَٰبِهَا
its record
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
"Today
tuj'zawna
تُجْزَوْنَ
you will be recompensed
مَا
(for) what
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do
And you will see every nation kneeling [from fear]. Every nation will be called to its record [and told], "Today you will be recompensed for what you used to do. (QS. [45] Al-Jathiyah: 28)
Tafsir
29

هٰذَا كِتٰبُنَا يَنْطِقُ عَلَيْكُمْ بِالْحَقِّ ۗاِنَّا كُنَّا نَسْتَنْسِخُ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ٢٩

hādhā
هَٰذَا
This
kitābunā
كِتَٰبُنَا
Our Record
yanṭiqu
يَنطِقُ
speaks
ʿalaykum
عَلَيْكُم
about you
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۚ
in truth
innā
إِنَّا
Indeed We
kunnā
كُنَّا
[We] used (to)
nastansikhu
نَسْتَنسِخُ
transcribe
مَا
what
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do"
This, Our record, speaks about you in truth. Indeed, We were having transcribed whatever you used to do." (QS. [45] Al-Jathiyah: 29)
Tafsir
30

فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِيْ رَحْمَتِهٖۗ ذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْمُبِيْنُ ٣٠

fa-ammā
فَأَمَّا
Then as for
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] righteous deeds
fayud'khiluhum
فَيُدْخِلُهُمْ
will admit them
rabbuhum
رَبُّهُمْ
their Lord
فِى
in(to)
raḥmatihi
رَحْمَتِهِۦۚ
His mercy
dhālika
ذَٰلِكَ
That
huwa
هُوَ
[it]
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
clear
So as for those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them into His mercy. That is what is the clear attainment. (QS. [45] Al-Jathiyah: 30)
Tafsir