Skip to content

Surah Al-Jathiyah - Word by Word

(The Crouching)

bismillaahirrahmaanirrahiim
1

حٰمۤ ١

hha-meem
حمٓ
Ha Meem
Ha, Meem. (QS. [45] Al-Jathiyah: 1)
Tafsir
2

تَنْزِيْلُ الْكِتٰبِ مِنَ اللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْحَكِيْمِ ٢

tanzīlu
تَنزِيلُ
(The) revelation
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
mina
مِنَ
(is) from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
the All-Mighty
l-ḥakīmi
ٱلْحَكِيمِ
the All-Wise
The revelation of the Book is from Allah, the Exalted in Might, the Wise. (QS. [45] Al-Jathiyah: 2)
Tafsir
3

اِنَّ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ لَاٰيٰتٍ لِّلْمُؤْمِنِيْنَۗ ٣

inna
إِنَّ
Indeed
فِى
in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
lil'mu'minīna
لِّلْمُؤْمِنِينَ
for the believers
Indeed, within the heavens and earth are signs for the believers. (QS. [45] Al-Jathiyah: 3)
Tafsir
4

وَفِيْ خَلْقِكُمْ وَمَا يَبُثُّ مِنْ دَاۤبَّةٍ اٰيٰتٌ لِّقَوْمٍ يُّوْقِنُوْنَۙ ٤

wafī
وَفِى
And in
khalqikum
خَلْقِكُمْ
your creation
wamā
وَمَا
and what
yabuthu
يَبُثُّ
He disperses
min
مِن
of
dābbatin
دَآبَّةٍ
(the) moving creatures
āyātun
ءَايَٰتٌ
(are) Signs
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
yūqinūna
يُوقِنُونَ
who are certain
And in the creation of yourselves and what He disperses of moving creatures are signs for people who are certain [in faith]. (QS. [45] Al-Jathiyah: 4)
Tafsir
5

وَاخْتِلَافِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ مِنَ السَّمَاۤءِ مِنْ رِّزْقٍ فَاَحْيَا بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْرِيْفِ الرِّيٰحِ اٰيٰتٌ لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ ٥

wa-ikh'tilāfi
وَٱخْتِلَٰفِ
And (in the) alternation
al-layli
ٱلَّيْلِ
(of) the night
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِ
and the day
wamā
وَمَآ
and what
anzala
أَنزَلَ
Allah sends down
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah sends down
mina
مِنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
min
مِن
of
riz'qin
رِّزْقٍ
(the) provision
fa-aḥyā
فَأَحْيَا
and gives life
bihi
بِهِ
thereby
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the earth
baʿda
بَعْدَ
after
mawtihā
مَوْتِهَا
its death
wataṣrīfi
وَتَصْرِيفِ
and (in) directing of
l-riyāḥi
ٱلرِّيَٰحِ
(the) winds
āyātun
ءَايَٰتٌ
(are) Signs
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
who reason
And [in] the alternation of night and day and [in] what Allah sends down from the sky of provision [i.e., rain] and gives life thereby to the earth after its lifelessness and [in His] directing of the winds are signs for a people who reason. (QS. [45] Al-Jathiyah: 5)
Tafsir
6

تِلْكَ اٰيٰتُ اللّٰهِ نَتْلُوْهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّۚ فَبِاَيِّ حَدِيْثٍۢ بَعْدَ اللّٰهِ وَاٰيٰتِهٖ يُؤْمِنُوْنَ ٦

til'ka
تِلْكَ
These
āyātu
ءَايَٰتُ
(are the) Verses
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
natlūhā
نَتْلُوهَا
We recite them
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۖ
in truth
fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
Then in what
ḥadīthin
حَدِيثٍۭ
statement
baʿda
بَعْدَ
after
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
waāyātihi
وَءَايَٰتِهِۦ
and His Verses
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
will they believe?
These are the verses of Allah which We recite to you in truth. Then in what statement after Allah and His verses will they believe? (QS. [45] Al-Jathiyah: 6)
Tafsir
7

وَيْلٌ لِّكُلِّ اَفَّاكٍ اَثِيْمٍۙ ٧

waylun
وَيْلٌ
Woe
likulli
لِّكُلِّ
to every
affākin
أَفَّاكٍ
liar
athīmin
أَثِيمٍ
sinful
Woe to every sinful liar (QS. [45] Al-Jathiyah: 7)
Tafsir
8

يَّسْمَعُ اٰيٰتِ اللّٰهِ تُتْلٰى عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَاَنْ لَّمْ يَسْمَعْهَاۚ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍ ٨

yasmaʿu
يَسْمَعُ
Who hears
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Verses
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
tut'lā
تُتْلَىٰ
recited
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
thumma
ثُمَّ
then
yuṣirru
يُصِرُّ
persists
mus'takbiran
مُسْتَكْبِرًا
arrogantly
ka-an
كَأَن
as if
lam
لَّمْ
not
yasmaʿhā
يَسْمَعْهَاۖ
he heard them
fabashir'hu
فَبَشِّرْهُ
So give him tidings
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
(of) a punishment
alīmin
أَلِيمٍ
painful
Who hears the verses of Allah recited to him, then persists arrogantly as if he had not heard them. So give him tidings of a painful punishment. (QS. [45] Al-Jathiyah: 8)
Tafsir
9

وَاِذَا عَلِمَ مِنْ اٰيٰتِنَا شَيْـًٔا ۨاتَّخَذَهَا هُزُوًاۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌۗ ٩

wa-idhā
وَإِذَا
And when
ʿalima
عَلِمَ
he knows
min
مِنْ
of
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
shayan
شَيْـًٔا
anything
ittakhadhahā
ٱتَّخَذَهَا
he takes them
huzuwan
هُزُوًاۚ
(in) ridicule
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
lahum
لَهُمْ
for them
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
muhīnun
مُّهِينٌ
humiliating
And when he knows anything of Our verses, he takes them in ridicule. Those will have a humiliating punishment. (QS. [45] Al-Jathiyah: 9)
Tafsir
10

مِنْ وَّرَاۤىِٕهِمْ جَهَنَّمُ ۚوَلَا يُغْنِيْ عَنْهُمْ مَّا كَسَبُوْا شَيْـًٔا وَّلَا مَا اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَوْلِيَاۤءَۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌۗ ١٠

min
مِّن
Before them
warāihim
وَرَآئِهِمْ
Before them
jahannamu
جَهَنَّمُۖ
(is) Hell
walā
وَلَا
and not
yugh'nī
يُغْنِى
will avail
ʿanhum
عَنْهُم
them
مَّا
what
kasabū
كَسَبُوا۟
they had earned
shayan
شَيْـًٔا
anything
walā
وَلَا
and not
مَا
what
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
they had taken
min
مِن
besides
dūni
دُونِ
besides
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
awliyāa
أَوْلِيَآءَۖ
(as) protectors
walahum
وَلَهُمْ
And for them
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
Before them is Hell, and what they had earned will not avail them at all nor what they had taken besides Allah as allies. And they will have a great punishment. (QS. [45] Al-Jathiyah: 10)
Tafsir