Skip to content

Al-Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 51

Ad-Dukhan [44]: 51 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ مَقَامٍ اَمِيْنٍۙ (الدخان : ٤٤)

inna
إِنَّ
Indeed
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
فِى
(will be) in
maqāmin
مَقَامٍ
a place
amīnin
أَمِينٍ
secure

Transliteration:

Innal muttaqeena fee maqaamin ameen (QS. ad-Dukhān:51)

English / Sahih Translation:

Indeed, the righteous will be in a secure place: (QS. Ad-Dukhan, ayah 51)

Mufti Taqi Usmani

Indeed the God-fearing will be in a place free from fear,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, the righteous will be in a secure place,

Ruwwad Translation Center

Indeed, the righteous will be in a safe place,

A. J. Arberry

Surely the godfearing shall be in a station secure

Abdul Haleem

But those mindful of God will be in a safe place

Abdul Majid Daryabadi

Verily the God-fearing will be in a place secure

Abdullah Yusuf Ali

As to the Righteous (they will be) in a position of Security,

Abul Ala Maududi

Verily the God-fearing shall be in a secure place

Ahmed Ali

Surely those who fear and follow the straight path will be in a place of peace and security

Ahmed Raza Khan

Indeed the pious are in a place of peace.

Ali Quli Qarai

Indeed the Godwary will be in a safe place,

Ali Ünal

Whereas the God-revering, pious ones will be in a position absolutely secure (from any evil),

Amatul Rahman Omar

As for the righteous, they shall be (lodged) in havens of peace and security;

English Literal

That truly the fearing and obeying (are) in a secure/safe position/status .

Faridul Haque

Indeed the pious are in a place of peace.

Hamid S. Aziz

Surely the righteous are in a secure place,

Hilali & Khan

Verily! The Muttaqun (pious - see V. 2:2), will be in place of Security (Paradise).

Maulana Mohammad Ali

Surely this is what you doubted.

Mohammad Habib Shakir

Surely those who guard (against evil) are in a secure place,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! those who kept their duty will be in a place secured.

Muhammad Sarwar

The pious ones will be in a secure place

Qaribullah & Darwish

Indeed, for those who feared (Allah) is a secure place

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Verily, those who have Taqwa, will be in place of security.

Wahiduddin Khan

But those mindful of God will be in a safe place,

Talal Itani

As for the righteous, they will be in a secure place.

Tafsir jalalayn

Assuredly the God-fearing will be in a secure place, a seat in which there will be security from [all] fear,

Tafseer Ibn Kathir

The State of Those Who have Taqwa and the Delights

They will enjoy in Paradise When Allah describes the state of the doomed, He follows that with a description of the life of the blessed. For this reason the Qur'an is called Al-Mathani (i.e., oft-repeated).

إِنَّ الْمُتَّقِينَ

Verily, those who have Taqwa,

i.e., those who fear Allah and are dutiful towards Him in this world,

فِي مَقَامٍ أَمِينٍ



will be in place of security.

means, in the Hereafter, i.e., in Paradise, where they will be safe from death and the fear of leaving it, and from every kind of worry, grief, terror and exhaustion, and from the Shaytan and his wiles, and from all other troubles and disasters.

فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ