Al-Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 51
Ad-Dukhan [44]: 51 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ مَقَامٍ اَمِيْنٍۙ (الدخان : ٤٤)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- the righteous
- fī
- فِى
- (will be) in
- maqāmin
- مَقَامٍ
- a place
- amīnin
- أَمِينٍ
- secure
Transliteration:
Innal muttaqeena fee maqaamin ameen(QS. ad-Dukhān:51)
English / Sahih Translation:
Indeed, the righteous will be in a secure place: (QS. Ad-Dukhan, ayah 51)
Mufti Taqi Usmani
Indeed the God-fearing will be in a place free from fear,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, the righteous will be in a secure place,
Ruwwad Translation Center
Indeed, the righteous will be in a safe place,
A. J. Arberry
Surely the godfearing shall be in a station secure
Abdul Haleem
But those mindful of God will be in a safe place
Abdul Majid Daryabadi
Verily the God-fearing will be in a place secure
Abdullah Yusuf Ali
As to the Righteous (they will be) in a position of Security,
Abul Ala Maududi
Verily the God-fearing shall be in a secure place
Ahmed Ali
Surely those who fear and follow the straight path will be in a place of peace and security
Ahmed Raza Khan
Indeed the pious are in a place of peace.
Ali Quli Qarai
Indeed the Godwary will be in a safe place,
Ali Ünal
Whereas the God-revering, pious ones will be in a position absolutely secure (from any evil),
Amatul Rahman Omar
As for the righteous, they shall be (lodged) in havens of peace and security;
English Literal
That truly the fearing and obeying (are) in a secure/safe position/status .
Faridul Haque
Indeed the pious are in a place of peace.
Hamid S. Aziz
Surely the righteous are in a secure place,
Hilali & Khan
Verily! The Muttaqun (pious - see V. 2:2), will be in place of Security (Paradise).
Maulana Mohammad Ali
Surely this is what you doubted.
Mohammad Habib Shakir
Surely those who guard (against evil) are in a secure place,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! those who kept their duty will be in a place secured.
Muhammad Sarwar
The pious ones will be in a secure place
Qaribullah & Darwish
Indeed, for those who feared (Allah) is a secure place
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, those who have Taqwa, will be in place of security.
Wahiduddin Khan
But those mindful of God will be in a safe place,
Talal Itani
As for the righteous, they will be in a secure place.
Tafsir jalalayn
Assuredly the God-fearing will be in a secure place, a seat in which there will be security from [all] fear,
Tafseer Ibn Kathir
The State of Those Who have Taqwa and the Delights
They will enjoy in Paradise When Allah describes the state of the doomed, He follows that with a description of the life of the blessed. For this reason the Qur'an is called Al-Mathani (i.e., oft-repeated).
إِنَّ الْمُتَّقِينَ
Verily, those who have Taqwa,
i.e., those who fear Allah and are dutiful towards Him in this world,
فِي مَقَامٍ أَمِينٍ
will be in place of security.
means, in the Hereafter, i.e., in Paradise, where they will be safe from death and the fear of leaving it, and from every kind of worry, grief, terror and exhaustion, and from the Shaytan and his wiles, and from all other troubles and disasters.
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ