Skip to content

Al-Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 50

Ad-Dukhan [44]: 50 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِنَّ هٰذَا مَا كُنْتُمْ بِهٖ تَمْتَرُوْنَ (الدخان : ٤٤)

inna
إِنَّ
Indeed
hādhā
هَٰذَا
this
مَا
(is) what
kuntum
كُنتُم
you used (to)
bihi
بِهِۦ
[about it]
tamtarūna
تَمْتَرُونَ
doubt"

Transliteration:

Inna haazaa maa kuntum bihee tamtaroon (QS. ad-Dukhān:50)

English / Sahih Translation:

Indeed, this is what you used to dispute." (QS. Ad-Dukhan, ayah 50)

Mufti Taqi Usmani

This is the thing about which you used to be skeptic.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

This is truly what you ˹all˺ used to doubt.”

Ruwwad Translation Center

This is what you [all] used to doubt.”

A. J. Arberry

This is that concerning which you were doubting.'

Abdul Haleem

This is what you doubted.’

Abdul Majid Daryabadi

Verily this is that whereof ye were wont to doubt.

Abdullah Yusuf Ali

"Truly this is what ye used to doubt!"

Abul Ala Maududi

This is what you used to doubt.”

Ahmed Ali

This is certainly what you had denied."

Ahmed Raza Khan

“Indeed this is what you used to doubt about.”

Ali Quli Qarai

This is what you used to doubt!’

Ali Ünal

"And this (what you are suffering now) is that which you used to doubt!"

Amatul Rahman Omar

`This of course is (the very punishment) about which you used to wrangle.´

English Literal

That truly that (is) what you were with it doubting/arguing.

Faridul Haque

“Indeed this is what you used to doubt about.”

Hamid S. Aziz

"´Surely this is what you used to doubt!´"

Hilali & Khan

"Verily! This is that whereof you used to doubt!"

Maulana Mohammad Ali

Taste -- thou art forsooth the mighty, the honourable!

Mohammad Habib Shakir

Surely this is what you disputed about.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! this is that whereof ye used to doubt.

Muhammad Sarwar

This is the torment that you persistently doubted".

Qaribullah & Darwish

This is that which you doubted'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"Verily, this is that whereof you used to doubt!"

Wahiduddin Khan

This is what you doubted?"

Talal Itani

This is what you used to doubt.

Tafsir jalalayn

And it will be said to them; This, that you see of the chastisement, is indeed that which you used to doubt', about which you used to be uncertain.

Tafseer Ibn Kathir

Verily, this is that whereof you used to doubt!

It is like His saying;

يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَى نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا

هَـذِهِ النَّارُ الَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ

أَفَسِحْرٌ هَـذَا أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ

The Day when they will be pushed down by force to the fire of Hell, with a horrible, forceful pushing. This is the Fire which you used to deny. In this magic, or do you not see? (52;13-15)

Similarly Allah said;
إِنَّ هَذَا مَا كُنتُم بِهِ تَمْتَرُونَ
(Verily, this is that where of you used to doubt!