Skip to content

Al-Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 5

Ad-Dukhan [44]: 5 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اَمْرًا مِّنْ عِنْدِنَاۗ اِنَّا كُنَّا مُرْسِلِيْنَۖ (الدخان : ٤٤)

amran
أَمْرًا
A command
min
مِّنْ
from
ʿindinā
عِندِنَآۚ
Us
innā
إِنَّا
Indeed We
kunnā
كُنَّا
[We] are
mur'silīna
مُرْسِلِينَ
(ever) sending

Transliteration:

Amram min 'indinaaa; innaa kunnaa mursileen (QS. ad-Dukhān:5)

English / Sahih Translation:

[Every] matter [proceeding] from Us. Indeed, We were to send [a messenger] (QS. Ad-Dukhan, ayah 5)

Mufti Taqi Usmani

through a command from Us. We were to send the Messenger

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

by a command from Us, for We have always sent ˹messengers˺

Ruwwad Translation Center

by Our command. We have always sent messengers.

A. J. Arberry

determined as a bidding from Us, (We are ever sending)

Abdul Haleem

at Our command––We have always sent messages to man––

Abdul Majid Daryabadi

As a command from before Us. Verily We were to become senders:

Abdullah Yusuf Ali

By command, from Our Presence. For We (ever) send (revelations),

Abul Ala Maududi

by Our command. Verily, We were set to send a Messenger

Ahmed Ali

As commands from Us. It is indeed We who send (messengers),

Ahmed Raza Khan

By a command from Us – indeed it is We Who send.

Ali Quli Qarai

as an ordinance from Us. We have been sending [apostles]

Ali Ünal

As a command issued from Our Presence; surely We have ever been sending Messengers (from among the angels and human beings to convey Our decrees and guide),

Amatul Rahman Omar

(Every matter to be decided and done) by Our own command. Verily, We have ever been sending (Messenger),

English Literal

A matter/affair/order/command from at Us, that We were senders/sending.

Faridul Haque

By a command from Us - indeed it is We Who send.

Hamid S. Aziz

A command from Us; surely We are ever the senders (of revelations),

Hilali & Khan

Amran (i.e. a Command or this Quran or the Decree of every matter) from Us. Verily, We are ever sending (the Messengers),

Maulana Mohammad Ali

Therein is made clear every affair full of wisdom --

Mohammad Habib Shakir

A command from Us; surely We are the senders (of apostles),

Mohammed Marmaduke William Pickthall

As a command from Our presence - Lo! We are ever sending -

Muhammad Sarwar

The command that We have been sending

Qaribullah & Darwish

an order from Us. We are ever sending.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

As a command from Us. Verily, We are ever sending,

Wahiduddin Khan

by Our own command -- We have been sending messages,

Talal Itani

A decree from Us. We have been sending messages.

Tafsir jalalayn

As an ordinance, a distinguishing, from Us. Indeed We have been sending from your Lord, messengers, [such as] Muhammad (s) and those before him,

Tafseer Ibn Kathir

أَمْرًا مِّنْ عِندِنَا

As a command from Us.

meaning, everything that happens and is decreed by Allah and the revelation that He sends down -- it all happens by His command, by His leave and with His knowledge.

إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ



Verily, We are ever sending,

means, to mankind, sending Messenger who will recite to them the clear signs of Allah.

The need for this was urgent.

رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ