Skip to content

Al-Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 39

Ad-Dukhan [44]: 39 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

مَا خَلَقْنٰهُمَآ اِلَّا بِالْحَقِّ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ (الدخان : ٤٤)

مَا
Not
khalaqnāhumā
خَلَقْنَٰهُمَآ
We created both of them
illā
إِلَّا
but
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in [the] truth
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
لَا
(do) not
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know

Transliteration:

Maa khalaqnaahumaaa illaa bilhaqqi wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon (QS. ad-Dukhān:39)

English / Sahih Translation:

We did not create them except in truth, but most of them do not know. (QS. Ad-Dukhan, ayah 39)

Mufti Taqi Usmani

We did not create them but with true purpose, but most of them do not know.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

We only created them for a purpose, but most of these ˹pagans˺ do not know.

Ruwwad Translation Center

We have not created them except for a true purpose, but most of them do not know.

A. J. Arberry

We created them not save in truth; but most of them know it not.

Abdul Haleem

We created them for a true purpose, but most people do not comprehend.

Abdul Majid Daryabadi

We created them not save with a purpose but most of them know not.

Abdullah Yusuf Ali

We created them not except for just ends; but most of them do not understand.

Abul Ala Maududi

We did not create them except in Truth. But most of them do not know.

Ahmed Ali

We created them with definite purpose; but most of them do not understand.

Ahmed Raza Khan

We did not create them except with the truth, but most of them do not know.

Ali Quli Qarai

We did not create them except with consummate wisdom; but most of them do not know.

Ali Ünal

We have created them only with truth (for meaningful purposes, and on solid foundations of truth), but most people do not know.

Amatul Rahman Omar

(That) We created them, (it was) only (for an eternal purpose) to establish the truth, yet most of them do not know this.

English Literal

We did not create them (B) except with the truth , and but most of them do not know.

Faridul Haque

We did not create them except with the truth, but most of them do not know.

Hamid S. Aziz

We create them both not, except with truth, but most of them know not.

Hilali & Khan

We created them not except with truth (i.e. to examine and test those who are obedient and those who are disobedient and then reward the obedient ones and punish the disobedient ones), but most of them know not.

Maulana Mohammad Ali

And We did not create the heavens and the earth and that which is between them in sport.

Mohammad Habib Shakir

We did not create them both but with the truth, but most of them do not know.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

We created them not save with truth; but most of them know not.

Muhammad Sarwar

We have created them for a genuine purpose, but most people do not know.

Qaribullah & Darwish

We created them in nothing else except the truth. But most do not know.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

We created them not except with truth, but most of them know not.

Wahiduddin Khan

We did not create them save with a purpose, yet most people have no knowledge of this.

Talal Itani

We created them only for a specific purpose, but most of them do not know.

Tafsir jalalayn

We did not create them, and all that is between them, except with the truth, that is to say, [We created them] rightfully so that one might infer thereby Our power and Our Oneness and other matters; but most of them, that is, the Meccan disbelievers, do not know.

Tafseer Ibn Kathir

And We created not the heavens and the earth, and all that is between them, for mere play.

We created them not except with truth, but most of them know not.

Here Allah tells us of His justice, and that He is far above mere play, folly and falsehood.

This is like the Ayah;

وَمَا خَلَقْنَا السَّمَأءَ وَالاٌّرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَـطِلً ذَلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنَ النَّارِ


And We created not the heaven and the earth and all that is between them without purpose! That is the consideration of those who disbelieve! Then woe to those who disbelieve from the Fire! (38;27)

أَفَحَسِبْتُمْ

أَنَّمَا خَلَقْنَـكُمْ عَبَثاً وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ

فَتَعَـلَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ لَا إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ

Did you think that We had created you in play, and that you would not be brought back to Us?

So Exalted be Allah, the True King;La ilaha illa Huwa, the Lord of the Supreme Throne! (23;115-116)

Then Allah says;

إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ