Skip to content

Al-Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 36

Ad-Dukhan [44]: 36 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَأْتُوْا بِاٰبَاۤىِٕنَآ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ (الدخان : ٤٤)

fatū
فَأْتُوا۟
Then bring
biābāinā
بِـَٔابَآئِنَآ
our forefathers
in
إِن
if
kuntum
كُنتُمْ
you are
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful"

Transliteration:

Faatoo bi aabaaa'inaaa inkuntum saadiqeen (QS. ad-Dukhān:36)

English / Sahih Translation:

Then bring [back] our forefathers, if you should be truthful." (QS. Ad-Dukhan, ayah 36)

Mufti Taqi Usmani

So, (O believers,) bring our fathers, if you are true (in your belief in resurrection.)”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Bring ˹back˺ our forefathers, if what you say is true.”

Ruwwad Translation Center

then bring back our forefathers if you are truthful.”

A. J. Arberry

Bring us our fathers, if you speak truly!'

Abdul Haleem

Bring back our forefathers, if what you say is true.’

Abdul Majid Daryabadi

Bring then our fathers if ye say so.

Abdullah Yusuf Ali

"Then bring (back) our forefathers, if what ye say is true!"

Abul Ala Maududi

Bring back to us our fathers if you are truthful.”

Ahmed Ali

So bring our ancestors back, if you are truthful."

Ahmed Raza Khan

“Therefore bring back our forefathers, if you are truthful!”

Ali Quli Qarai

Bring our fathers back [to life], if you are truthful.’

Ali Ünal

"If you are truthful (in claiming that the dead will be raised to a new life), then bring back our forefathers."

Amatul Rahman Omar

`So bring our forefathers (back to life) if you (O Muslims!) are truthful (in what you say about Resurrection).´

English Literal

So come with our fathers/forefathers if you were truthful.

Faridul Haque

“Therefore bring back our forefathers, if you are truthful!”

Hamid S. Aziz

"Bring back our fathers, if you are truthful."

Hilali & Khan

"Then bring back our fore-fathers, if you speak the truth!"

Maulana Mohammad Ali

There is naught but our first death and we shall not be raised again.

Mohammad Habib Shakir

So bring our fathers (back), if you are truthful.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Bring back our fathers, if ye speak the truth!

Muhammad Sarwar

Bring back to life our fathers if what you say is true".

Qaribullah & Darwish

Bring us our fathers, if what you say is true'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"Then bring back our forefathers, if you speak the truth!"

Wahiduddin Khan

So bring our fathers [back], if what you say is true.

Talal Itani

Bring back our ancestors, if you are truthful.”

Tafsir jalalayn

Bring us then our fathers, alive, if you are being truthful', about our being resurrected after we have died, that is to say, that we will be given life [again].

Tafseer Ibn Kathir

Then bring back our forefathers, if you speak the truth!

This is false evidence and a specious argument, for the resurrection will happen on the Day of Judgement, not in this world; it will happen when this world has ended and ceased to be. Allah will bring all creatures back, created anew. He will make the evildoers fuel for the fire of Hell, and on that Day you will be witnesses over mankind and the Messenger will be a witness over you.

أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ أَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ