Skip to content

Al-Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 28

Ad-Dukhan [44]: 28 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

كَذٰلِكَ ۗوَاَوْرَثْنٰهَا قَوْمًا اٰخَرِيْنَۚ (الدخان : ٤٤)

kadhālika
كَذَٰلِكَۖ
Thus
wa-awrathnāhā
وَأَوْرَثْنَٰهَا
And We made it (an) inherit(ance)
qawman
قَوْمًا
(for) a people
ākharīna
ءَاخَرِينَ
another

Transliteration:

Kazaalika wa awrasnaahaa qawman aakhareen (QS. ad-Dukhān:28)

English / Sahih Translation:

Thus. And We caused to inherit it another people. (QS. Ad-Dukhan, ayah 28)

Mufti Taqi Usmani

This is how it happened. And We made other people inherit all this.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So it was. And We awarded it ˹all˺ to another people.

Ruwwad Translation Center

So it was; and We made another people inherit all that.

A. J. Arberry

Even so; and We bequeathed them upon another people.

Abdul Haleem

We gave these to another people to inherit.

Abdul Majid Daryabadi

Even so And We caused to inherit them another people.

Abdullah Yusuf Ali

Thus (was their end)! And We made other people inherit (those things)!

Abul Ala Maududi

Thus it was; and We made another people inherit all that.

Ahmed Ali

Thus it was; and We passed them on to another people.

Ahmed Raza Khan

That is what We did; and We made another nation their heirs.

Ali Quli Qarai

So it was; and We bequeathed them to another people.

Ali Ünal

Just so! And We made another people heirs (to the bounties they enjoyed).

Amatul Rahman Omar

That is how it shall happen (now with the rejecters of the prophet). And We gave all such things to another people.

English Literal

Like that, and We made it be inherited (by) a nation (of) others .

Faridul Haque

That is what We did; and We made another nation their heirs.

Hamid S. Aziz

Thus it was, and We gave them as a heritage to another people.

Hilali & Khan

Thus (it was)! And We made other people inherit them (i.e. We made the Children of Israel to inherit the kingdom of Egypt).

Maulana Mohammad Ali

And goodly things wherein they rejoiced!

Mohammad Habib Shakir

Thus (it was), and We gave them as a heritage to another people.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Even so (it was), and We made it an inheritance for other folk;

Muhammad Sarwar

We gave these as an inheritance to other people.

Qaribullah & Darwish

As such (it was). And We made other people inherit them.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Thus (it was)! And We made other people inherit them.

Wahiduddin Khan

Such was their end, and what had been theirs We gave to other people to inherit.

Talal Itani

So it was; and We passed it on to another people.

Tafsir jalalayn

So [it was] (kadhlika is the predicate of a subject [that is missing], such as `the matter was [so]') and We made these an inheritance, that is to say, their riches, for another people, namely, the Children of Israel.

Tafseer Ibn Kathir

Thus (it was)!

And We made other people inherit them. (namely the Children of Israel)