Al-Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 28
Ad-Dukhan [44]: 28 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
كَذٰلِكَ ۗوَاَوْرَثْنٰهَا قَوْمًا اٰخَرِيْنَۚ (الدخان : ٤٤)
- kadhālika
- كَذَٰلِكَۖ
- Thus
- wa-awrathnāhā
- وَأَوْرَثْنَٰهَا
- And We made it (an) inherit(ance)
- qawman
- قَوْمًا
- (for) a people
- ākharīna
- ءَاخَرِينَ
- another
Transliteration:
Kazaalika wa awrasnaahaa qawman aakhareen(QS. ad-Dukhān:28)
English / Sahih Translation:
Thus. And We caused to inherit it another people. (QS. Ad-Dukhan, ayah 28)
Mufti Taqi Usmani
This is how it happened. And We made other people inherit all this.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So it was. And We awarded it ˹all˺ to another people.
Ruwwad Translation Center
So it was; and We made another people inherit all that.
A. J. Arberry
Even so; and We bequeathed them upon another people.
Abdul Haleem
We gave these to another people to inherit.
Abdul Majid Daryabadi
Even so And We caused to inherit them another people.
Abdullah Yusuf Ali
Thus (was their end)! And We made other people inherit (those things)!
Abul Ala Maududi
Thus it was; and We made another people inherit all that.
Ahmed Ali
Thus it was; and We passed them on to another people.
Ahmed Raza Khan
That is what We did; and We made another nation their heirs.
Ali Quli Qarai
So it was; and We bequeathed them to another people.
Ali Ünal
Just so! And We made another people heirs (to the bounties they enjoyed).
Amatul Rahman Omar
That is how it shall happen (now with the rejecters of the prophet). And We gave all such things to another people.
English Literal
Like that, and We made it be inherited (by) a nation (of) others .
Faridul Haque
That is what We did; and We made another nation their heirs.
Hamid S. Aziz
Thus it was, and We gave them as a heritage to another people.
Hilali & Khan
Thus (it was)! And We made other people inherit them (i.e. We made the Children of Israel to inherit the kingdom of Egypt).
Maulana Mohammad Ali
And goodly things wherein they rejoiced!
Mohammad Habib Shakir
Thus (it was), and We gave them as a heritage to another people.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Even so (it was), and We made it an inheritance for other folk;
Muhammad Sarwar
We gave these as an inheritance to other people.
Qaribullah & Darwish
As such (it was). And We made other people inherit them.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Thus (it was)! And We made other people inherit them.
Wahiduddin Khan
Such was their end, and what had been theirs We gave to other people to inherit.
Talal Itani
So it was; and We passed it on to another people.
Tafsir jalalayn
So [it was] (kadhlika is the predicate of a subject [that is missing], such as `the matter was [so]') and We made these an inheritance, that is to say, their riches, for another people, namely, the Children of Israel.
Tafseer Ibn Kathir
Thus (it was)!
And We made other people inherit them. (namely the Children of Israel)