Skip to content

Al-Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 27

Ad-Dukhan [44]: 27 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَّنَعْمَةٍ كَانُوْا فِيْهَا فٰكِهِيْنَۙ (الدخان : ٤٤)

wanaʿmatin
وَنَعْمَةٍ
And pleasant things
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
fīhā
فِيهَا
therein
fākihīna
فَٰكِهِينَ
take delight!

Transliteration:

Wa na'matin kaanoo feehaa faakiheen (QS. ad-Dukhān:27)

English / Sahih Translation:

And comfort wherein they were amused. (QS. Ad-Dukhan, ayah 27)

Mufti Taqi Usmani

and how many a luxury they used to rejoice in!

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

and luxuries which they fully enjoyed.

Ruwwad Translation Center

and luxuries they used to rejoice therein.

A. J. Arberry

and what prosperity they had rejoiced in!

Abdul Haleem

many a thing in which they had delighted:

Abdul Majid Daryabadi

And the delights which they had been enjoying!

Abdullah Yusuf Ali

And wealth (and conveniences of life), wherein they had taken such delight!

Abul Ala Maududi

and the life of ease in which they took delight!

Ahmed Ali

And the comfort they enjoyed.

Ahmed Raza Khan

And favours amongst which they were rejoicing!

Ali Quli Qarai

and the affluence wherein they rejoiced!

Ali Ünal

And other comforts of life, in which they used to take delight!

Amatul Rahman Omar

And the prosperity and comfort that they enjoyed and took delight in.

English Literal

And blessing/goodness they were in it joyful (eating fruit) ?

Faridul Haque

And favours amongst which they were rejoicing!

Hamid S. Aziz

And goodly things wherein they rejoiced;

Hilali & Khan

And comforts of life wherein they used to take delight!

Maulana Mohammad Ali

And cornfields and noble places!

Mohammad Habib Shakir

And goodly things wherein they rejoiced;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And pleasant things wherein they took delight!

Muhammad Sarwar

and other bounties which they enjoyed yet left behind!

Qaribullah & Darwish

and good things in which they took delight.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And comforts of life wherein they used to take delight!

Wahiduddin Khan

and pleasant things in which they delighted!

Talal Itani

And comforts they used to enjoy.

Tafsir jalalayn

and the bounty, the comforts, in which they rejoiced!, [in which] they lived luxuriously.

Tafseer Ibn Kathir

And comforts of life wherein they used to take delight!

means, a life which they were enjoying, where they could eat whatever they wanted and wear what they liked, with wealth and glory and power in the land. Then all of that was taken away in a single morning, they departed from this world and went to Hell, what a terrible abode!

كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا اخَرِينَ