Al-Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 19
Ad-Dukhan [44]: 19 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَّاَنْ لَّا تَعْلُوْا عَلَى اللّٰهِ ۚاِنِّيْٓ اٰتِيْكُمْ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍۚ (الدخان : ٤٤)
- wa-an
- وَأَن
- And that
- lā
- لَّا
- (do) not
- taʿlū
- تَعْلُوا۟
- exalt yourselves
- ʿalā
- عَلَى
- against
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- Allah
- innī
- إِنِّىٓ
- Indeed I
- ātīkum
- ءَاتِيكُم
- [I] have come to you
- bisul'ṭānin
- بِسُلْطَٰنٍ
- with an authority
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- clear
Transliteration:
Wa al laa ta'loo 'alal laahi innee aateekum bisultaanim mubeen(QS. ad-Dukhān:19)
English / Sahih Translation:
And [saying], "Be not haughty with Allah. Indeed, I have come to you with clear evidence. (QS. Ad-Dukhan, ayah 19)
Mufti Taqi Usmani
and saying, “Do not be haughty against Allah. I bring to you a clear proof.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And do not be arrogant with Allah. I have certainly come to you with a compelling proof.
Ruwwad Translation Center
and do not be arrogant towards Allah. I have certainly come to you with a clear proof.
A. J. Arberry
and, 'Rise not up against God; behold, I come to you with a clear authority,
Abdul Haleem
Do not consider yourselves to be above God! I come to you with clear authority.
Abdul Majid Daryabadi
And saying exalt not yourselves against Allah; verily I have come Unto you with an authority manifest.
Abdullah Yusuf Ali
"And be not arrogant as against Allah; for I come to you with authority manifest.
Abul Ala Maududi
and do not exalt yourselves in defiance of Allah. I have come to you with a clear authority (as a Messenger).
Ahmed Ali
Do not think yourselves to be above God: I have come to you with clear authority.
Ahmed Raza Khan
And saying, “And do not rebel against Allah; I have brought a clear proof to you.”
Ali Quli Qarai
Do not defy Allah. Indeed I bring you a manifest authority.
Ali Ünal
"And do not exalt yourself in proud defiance against God (by disobeying His order and so rejecting my Messengership). Surely I have come to you with an evident authority.
Amatul Rahman Omar
`And do not rise up in defiance of Allâh. Surely, I bring to you a clear authoritative proof.
English Literal
And that (E) do not become high, mighty and dignified on God, that I am coming to you with a clear/evident proof/evidence .
Faridul Haque
And saying, “And do not rebel against Allah; I have brought a clear proof to you.”
Hamid S. Aziz
"And be not arrogant against Allah, for I come with clear authority:
Hilali & Khan
"And exalt not (yourselves) against Allah. Truly, I have come to you with a manifest authority.
Maulana Mohammad Ali
Saying: Deliver to me the servants of Allah. Surely I am a faithful messenger to you.
Mohammad Habib Shakir
And that do not exalt yourselves against Allah, surely I will bring to you a clear authority:
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And saying: Be not proud against Allah. Lo! I bring you a clear warrant.
Muhammad Sarwar
Do not consider yourselves above God? I shall show you a manifest authority (in support of my truthfulness).
Qaribullah & Darwish
Do not rise up against Allah, I come to you with clear authority.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"And exalt not yourselves against Allah. Truly, I have come to you with a manifest authority."
Wahiduddin Khan
Do not set yourselves above God: I bring you clear authority.
Talal Itani
And, “Do not exalt yourselves above God. I come to you with clear authority.
Tafsir jalalayn
and, `Do not rebel, [do not] try to act strong, against God, by neglecting obedience to Him. Lo! I bring you a clear warrant', [clear] proof of [the sincerity of] my Mission -- but they threatened to stone him to death.
Tafseer Ibn Kathir
وَأَنْ لاَّ تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ
And exalt not yourselves against Allah.
means, `and do not be too arrogant to follow His signs. Accept His proof and believe in His evidence.'
This is like the Ayah;
إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِى سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَخِرِينَ
Verily, those who scorn My worship they will surely enter Hell in humiliation! (40;60)
إِنِّي اتِيكُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
Truly, I have come to you with a manifest authority.
means, with clear and obvious proof.
This refers to the clear signs and definitive evidence with which Allah sent him.
وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ