Skip to content

Al-Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 17

Ad-Dukhan [44]: 17 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاۤءَهُمْ رَسُوْلٌ كَرِيْمٌۙ (الدخان : ٤٤)

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
fatannā
فَتَنَّا
We tried
qablahum
قَبْلَهُمْ
before them
qawma
قَوْمَ
(the) people
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
wajāahum
وَجَآءَهُمْ
and came to them
rasūlun
رَسُولٌ
a Messenger
karīmun
كَرِيمٌ
noble

Transliteration:

Wa laqad fatannaa qablahum qawma Fir'awna wa jaaa'ahum Rasoolun kareem (QS. ad-Dukhān:17)

English / Sahih Translation:

And We had already tried before them the people of Pharaoh, and there came to them a noble messenger [i.e., Moses], (QS. Ad-Dukhan, ayah 17)

Mufti Taqi Usmani

And We tested the people of Fir‘aun (Pharaoh) prior to them, and a noble messenger came to them

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, before them We tested Pharaoh’s people: a noble messenger came to them,

Ruwwad Translation Center

Indeed, We tested the people of Pharaoh before them, when a noble messenger came to them,

A. J. Arberry

Already before them We tried the people of Pharaoh, and a noble Messenger came unto them,

Abdul Haleem

We tested the people of Pharaoh before them: a noble messenger was sent to them,

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly afore them We proved Fir'awn's people, and there came Unto them an apostle honoured.

Abdullah Yusuf Ali

We did, before them, try the people of Pharaoh; there came to them a messenger most honourable,

Abul Ala Maududi

Indeed before that We subjected the Pharaonites to the same test. A noble Messenger came to them

Ahmed Ali

We had tried the people of Pharaoh before them. A respected prophet had come to them (saying):

Ahmed Raza Khan

And before them We indeed tried the people of Firaun, and an Honourable Noble Messenger came to them.

Ali Quli Qarai

Certainly We tried the people of Pharaoh before them, when a noble apostle came to them,

Ali Ünal

Before them, assuredly We tried the people of the Pharaoh, when there came to them a noble Messenger,

Amatul Rahman Omar

And We afflicted the people of Pharaoh with a torment before them for there had come to them (too) a noble and respectable Messenger,

English Literal

And We had tested/allured Pharaoh`s nation before them, and an honoured/generous messenger came to them.

Faridul Haque

And before them We indeed tried the people of Firaun, and an Honourable Noble Messenger came to them.

Hamid S. Aziz

And certainly We tried before them the people of Pharaoh, and there came to them a noble Messenger,

Hilali & Khan

And indeed We tried before them Fir'aun's (Pharaoh) people, when there came to them a noble Messenger [i.e. Musa (Moses)],

Maulana Mohammad Ali

On the day when We seize (them) with the most violent seizing; surely We shall exact retribution.

Mohammad Habib Shakir

And certainly We tried before them the people of Firon, and there came to them a noble apostle,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And verily We tried before them Pharaoh's folk, when there came unto them a noble messenger,

Muhammad Sarwar

We had certainly tested the people of the Pharaoh before them to whom a noble Messengers had come, saying,

Qaribullah & Darwish

We tried Pharaoh's nation before them. A noble Messenger came to them,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And indeed We tried before them Fir`awn's people, when there came to them a noble Messenger.

Wahiduddin Khan

We tried the people of Pharaoh before them: a noble messenger was sent to them,

Talal Itani

Before them We tested the people of Pharaoh; a noble messenger came to them.

Tafsir jalalayn

And certainly We tried, We tested, before them the people of Pharaoh, together with him, when a messenger came to them, namely, Moses, peace be upon him, who was honoured, before God, exalted be He,

Tafseer Ibn Kathir

The Story of Musa and Fir`awn, and how the Children of Israel were saved

Allah says,

وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ

And indeed We tried before them Fir`awn's people,

Allah tells us, `before these idolators, We tested the people of Fir`awn, the Copts of Egypt.'

وَجَاءهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ



when there came to them a noble Messenger.

means, Musa, peace be upon him, the one to whom Allah spoke