Skip to content

Al-Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 16

Ad-Dukhan [44]: 16 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرٰىۚ اِنَّا مُنْتَقِمُوْنَ (الدخان : ٤٤)

yawma
يَوْمَ
(The) Day
nabṭishu
نَبْطِشُ
We will seize
l-baṭshata
ٱلْبَطْشَةَ
(with) the seizure
l-kub'rā
ٱلْكُبْرَىٰٓ
the greatest
innā
إِنَّا
indeed We
muntaqimūna
مُنتَقِمُونَ
(will) take retribution

Transliteration:

Yawma nabtishul batsha tal kubraa innaa muntaqimoon (QS. ad-Dukhān:16)

English / Sahih Translation:

The Day We will strike with the greatest assault, indeed, We will take retribution. (QS. Ad-Dukhan, ayah 16)

Mufti Taqi Usmani

(Then,) the day We will seize (you) with the greatest seizure, We will take vengeance.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

˹Then˺ on the Day We will deal ˹you˺ the fiercest blow, We will surely inflict punishment.

Ruwwad Translation Center

On the Day when We seize [them] with the greatest assault, We will surely exact retribution.

A. J. Arberry

Upon the day when We shall assault most mightily, then We shall take Our vengeance.

Abdul Haleem

and on the Day We seize [them] mightily We shall exact retribution.

Abdul Majid Daryabadi

On the Day whereon We assault them with the greatest assault, verily We shall take vengeance.

Abdullah Yusuf Ali

One day We shall seize you with a mighty onslaught; We will indeed (then) exact Retribution!

Abul Ala Maududi

The Day when We shall seize them with a mighty seizing, that will be the Day on which We shall inflict upon you full retribution.

Ahmed Ali

The day that We shall seize them with a grievous hold, We will indeed castigate them.

Ahmed Raza Khan

The day when We will seize with the greatest seizure – We will indeed take revenge.

Ali Quli Qarai

The day We shall strike with the most terrible striking, We will indeed take vengeance [on them].

Ali Ünal

On the day when We will seize with the mightiest grasp. We will indeed take retribution.

Amatul Rahman Omar

(After this respite) We shall again seize (you) with the mighty onslaught one day, then We shall inflict a sure and stern punishment.

English Literal

A day/time We violently destroy the violent attack , the greatest/biggest , that We truly are revenging/punishing.

Faridul Haque

The day when We will seize with the greatest seizure - We will indeed take revenge.

Hamid S. Aziz

On the day when We will seize them with a mighty seizing, We will indeed exact retribution.

Hilali & Khan

On the Day when We shall seize you with the greatest grasp. Verily, We will exact retribution.

Maulana Mohammad Ali

We shall remove the chastisement a little, (but) you will surely return (to evil).

Mohammad Habib Shakir

On the day when We will seize (them) with the most violent seizing; surely We will inflict retribution.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

On the day when We shall seize them with the greater seizure, (then) in truth We shall punish.

Muhammad Sarwar

However, We shall truly take Our revenge on the day when the great seizure takes place.

Qaribullah & Darwish

But on that Day We will assault them most mightily, and then We shall revenge!

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

On the Day when We shall strike you with the great Batshah. Verily, We will exact retribution.

Wahiduddin Khan

On the Day We inflict the direst scourge upon all sinners, We will certainly exact retribution.

Talal Itani

The Day when We launch the Great Assault—We will avenge.

Tafsir jalalayn

Mention, the day when We shall assault with the most mighty assault -- this was the day of [the battle of] Badr -- [then] indeed We shall take vengeance, on them (al-batsh, means `to seize violently').

Tafseer Ibn Kathir

On the Day when We shall strike you with the great Batshah. Verily, We will exact retribution.

Ibn Mas`ud interpreted this to mean the day of Badr.

This is also the view of a group who agreed with Ibn Mas`ud, may Allah be pleased with him, about the meaning of the smoke, as discussed above.

It was also narrated from Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, in a report related to him from Al-`Awfi and from Ubayy bin Ka`b, may Allah be pleased with him.

This is possible, but the apparent meaning is that it refers to the Day of Resurrection, although the day of Badr was also a day of vengeance.

Ibn Jarir said, "Ya`qub narrated to me; Ibn `Ulayyah narrated to me, Khalid Al-Hadhdha' narrated to us, from Ikrimah who said, Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, said,

"Ibn Mas`ud, may Allah be pleased with him, said that;

"the great Batshah" is the day of Badr, and I say that it is the Day of Resurrection."

This chain of narration is Sahih to him.

This is also the view of Al-Hasan Al-Basri and of Ikrimah according to the more authentic of the two reports narrated from him. And Allah knows best