Al-Qur'an Surah Ad-Dukhan Verse 14
Ad-Dukhan [44]: 14 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوْا مُعَلَّمٌ مَّجْنُوْنٌۘ (الدخان : ٤٤)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- tawallaw
- تَوَلَّوْا۟
- they turned away
- ʿanhu
- عَنْهُ
- from him
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- and said
- muʿallamun
- مُعَلَّمٌ
- "One taught
- majnūnun
- مَّجْنُونٌ
- a mad man"
Transliteration:
Summaa tawallaw 'anhu wa qaaloo mu'allamum majnoon(QS. ad-Dukhān:14)
English / Sahih Translation:
Then they turned away from him and said, "[He was] taught [and is] a madman." (QS. Ad-Dukhan, ayah 14)
Mufti Taqi Usmani
Then they turned away from him, and said, “(He is) tutored, crazy.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
then they turned away from him, saying, “A madman, taught by others!”?
Ruwwad Translation Center
Then they turned away from him and said, “[He is] a madman, taught by others.”
A. J. Arberry
then they turned away from him and said, 'A man tutored, possessed!'
Abdul Haleem
they turned their backs on him, saying, ‘He is tutored! He is possessed!’
Abdul Majid Daryabadi
Yet they turned away from him and said: one tutored, one distraced.
Abdullah Yusuf Ali
Yet they turn away from him and say; "Tutored (by others), a man possessed!"
Abul Ala Maududi
yet they turned away from him and said: “This is a well-tutored madman.”
Ahmed Ali
But they turned away from him, and said: "He is well-instructed, (but) possessed."
Ahmed Raza Khan
Whereas they had then turned away from him and said, “He is a madman, tutored!”?
Ali Quli Qarai
but they turned away from him, and said, ‘A tutored madman?’
Ali Ünal
But they turn away from him and say (of him): "One taught by others, a madman."
Amatul Rahman Omar
Yet they turned away from him and said, `He is a man tutored (by others), a man bereft of his senses.´
English Literal
Then they turned away from Him and they said: "Taught/instructed/informed, mad/insane."
Faridul Haque
Whereas they had then turned away from him and said, “He is a madman, tutored!”?
Hamid S. Aziz
Butt they had turned their backs on him and said, "He is one taught by others, a madman."
Hilali & Khan
Then they had turned away from him (Messenger Muhammad SAW) and said: "One (Muhammad SAW) taught (by a human being), a madman!"
Maulana Mohammad Ali
When will they be reminded? And a Messenger has indeed come, making clear;
Mohammad Habib Shakir
Yet they turned their backs on him and said: One taught (by others), a madman.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And they had turned away from him and said: One taught (by others), a madman?
Muhammad Sarwar
and they turned away, saying, "He is a trained and insane person".
Qaribullah & Darwish
but then they turned away from him, saying: 'He is tutored, mad'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Then they had turned away from him and said: "(He is) one taught, a madman!"
Wahiduddin Khan
Then they turned away from him and said, "He is a madman, taught by others!"
Talal Itani
But they turned away from him, and said, “Educated, but crazy!”
Tafsir jalalayn
but they turned away from him and said, `He has been taught -- that is, a human being is teaching him the Qur'n -- [he is] a madman!'
Tafseer Ibn Kathir
How can there be for them an admonition, when a Messenger explaining things clearly has already come to them. Then they had turned away from him and said;
"(He is) one taught, a madman!"
meaning, `what further admonition do they need when We have sent them a Messenger with a clear Message and warning? Yet despite that, they turned away from him, opposed him and rejected him, and they said;(He is) one taught (by a human being), a madman.'
This is like the Ayah;
يَوْمَيِذٍ يَتَذَكَّرُ الاِنسَـنُ وَأَنَّى لَهُ الذِّكْرَى
On that Day will man remember, but how will that remembrance (then) avail him? (89;23)
وَلَوْ تَرَى إِذْ فَزِعُواْ فَلَ فَوْتَ وَأُخِذُواْ مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ
وَقَالُواْ ءَامَنَّا بِهِ وَأَنَّى لَهُمُ التَّنَاوُشُ مِن مَّكَانِ بَعِيدٍ
And if you could but see, when they will be terrified with no escape, and they will be seized from a near place.
And they will say (in the Hereafter);"We do believe (now);" but how could they receive (faith and its acceptance by Allah) from a place so far off... (34;51-52)
إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلً إِنَّكُمْ عَايِدُونَ