Skip to content

Al-Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 9

Az-Zukhruf [43]: 9 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ لَيَقُوْلُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيْزُ الْعَلِيْمُۙ (الزخرف : ٤٣)

wala-in
وَلَئِن
And if
sa-altahum
سَأَلْتَهُم
you ask them
man
مَّنْ
"Who
khalaqa
خَلَقَ
created
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth?"
layaqūlunna
لَيَقُولُنَّ
They will surely say
khalaqahunna
خَلَقَهُنَّ
"Has created them
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
the All-Mighty
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower"

Transliteration:

Wa la'in sa altahum man khalaqas samaawaati wal arda la yaqoolunna khalaqa hunnal 'Azeezul 'Aleem (QS. az-Zukhruf:9)

English / Sahih Translation:

And if you should ask them, "Who has created the heavens and the earth?" they would surely say, "They were created by the Exalted in Might, the Knowing," (QS. Az-Zukhruf, ayah 9)

Mufti Taqi Usmani

Should you ask them as to who has created the heavens and the earth, they will certainly say, “They are created by the All-Mighty, the All-Knowing,”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

If you ask them ˹O Prophet˺ who created the heavens and the earth, they will certainly say, “The Almighty, All-Knowing did.”

Ruwwad Translation Center

If you ask them, “who created the heavens and earth?”, they will surely say, “The All-Mighty, the All-Knowing created them.”

A. J. Arberry

If thou askest them, 'Who created the heavens and earth?' they will say, 'The All-mighty, the All-knowing created them.'

Abdul Haleem

If you [Prophet] ask them, ‘Who created the heavens and earth?’ they are sure to say, ‘They were created by the Almighty, the All Knowing.’

Abdul Majid Daryabadi

And if thou askest them: who hath created the heavens and the earth? they will surely say: created them the Mighty, the Knower.

Abdullah Yusuf Ali

If thou wert to question them, 'Who created the heavens and the earth?' They would be sure to reply, 'they were created by (Him), the Exalted in Power, Full of Knowledge';-

Abul Ala Maududi

Yet if you were to ask them: “Who created the heavens and the earth?” they will certainly say: “The All-Mighty, the All-Knowing has created them.”

Ahmed Ali

If you ask them: "Who created the heavens and the earth?" they will answer: "The Mighty and All-knowing created them,"

Ahmed Raza Khan

And if you ask them, “Who has created the heavens and the earth?”, they will surely say, “They are created by the Most Honourable, the All Knowing.”

Ali Quli Qarai

If you ask them, ‘Who created the heavens and the earth?’ they will surely say, ‘The All-mighty, the All-knowing created them.’

Ali Ünal

If you ask them who has created the heavens and the earth, they most certainly say (in answer), "The One All-Glorious with irresistible might, the All-Knowing, has created them;"

Amatul Rahman Omar

And if you ask them who created the heavens and the earth, they will certainly say, `(It is) the All-Mighty, (and) the All-Knowing (God) who has created them.´

English Literal

And if (E) you asked/questioned them: "Who created the skies/space and the earth/Planet Earth?" They will say (E): "The glorious/mighty , the knowledgeable created them (B)."

Faridul Haque

And if you ask them, “Who has created the heavens and the earth?”, they will surely say, “They are created by the Most Honourable, the All Knowing.”

Hamid S. Aziz

And if you should ask them, "Who created the heavens and the earth?" they would most certainly say, "The Mighty, the Knower, has created them";

Hilali & Khan

And indeed if you ask them, "Who has created the heavens and the earth?" They will surely say: "The All-Mighty, the All-Knower created them."

Maulana Mohammad Ali

Then We destroyed those stronger than these in prowess, and the example of the ancients has gone before.

Mohammad Habib Shakir

And if you should ask them, Who created the heavens and the earth? they would most certainly say: The Mighty, the Knowing One, has created them;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And if thou (Muhammad) ask them: Who created the heavens and the earth, they will surely answer: The Mighty, the Knower created them;

Muhammad Sarwar

(Muhammad), if you ask them, "Who has created the heavens and the earth?" They will certainly say, "The Majestic and All-knowing God has created them".

Qaribullah & Darwish

Yet, if you ask them who created the heavens and the earth, they will answer: 'The Almighty, the Knower created them'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And indeed if you ask them: "Who has created the heavens and the earth" They will surely say: "The All-Mighty, the All-Knower created them."

Wahiduddin Khan

If you ask them, "Who has created the heavens and the earth?", they will surely answer, "The Almighty, the All Knowing One has created them."

Talal Itani

And if you asked them, “Who created the heavens and the earth?” They would say, “The Mighty, the Knower created them.”

Tafsir jalalayn

And if (wa-la-in; the lm is for oaths) you ask them, `Who created the heavens and the earth?' they will surely say (the indicative nn has been omitted because of the other nn coming after it, and likewise the ww [replaced by the damma in -lunna], because of two unvowelled consonants coming together), `The Mighty, the Knower created them' -- [this would have to be] their eventual response, that is to say, God [created them], Lord of Might and Knowledge. God, exalted be He, adds;

Tafseer Ibn Kathir

The Idolators' admission that Allah is the Sole Creator, and Further Evidence of that

Allah says;

وَلَيِن سَأَلْتَهُم

And indeed if you ask them;

Allah says;`If you, O Muhammad, were to ask these idolators who associate others with Allah and worship others besides Him,'

مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالاَْرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ



"Who has created the heavens and the earth"

They will surely say;"The All-Mighty, the All-Knower created them."

In other words, they will admit that the Creator of all that is Allah Alone, with no partner or associate, yet they still worship others -- idols and false gods -- alongside Him