Skip to content

Al-Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 89

Az-Zukhruf [43]: 89 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلٰمٌۗ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ ࣖ (الزخرف : ٤٣)

fa-iṣ'faḥ
فَٱصْفَحْ
So turn away
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
waqul
وَقُلْ
and say
salāmun
سَلَٰمٌۚ
"Peace"
fasawfa
فَسَوْفَ
But soon
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
they will know

Transliteration:

Fasfah 'anhum wa qul salaam; fasawfa ya'lamoon (QS. az-Zukhruf:89)

English / Sahih Translation:

So turn aside from them and say, "Peace." But they are going to know. (QS. Az-Zukhruf, ayah 89)

Mufti Taqi Usmani

So, turn away from them, and say, “Salām !” (good-bye!). Then, soon they will come to know (the end of their attitude).

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So bear with them and respond with peace. They will soon come to know.

Ruwwad Translation Center

So turn away from them and say, “Peace.” They will come to know.

A. J. Arberry

yet pardon them, and say, 'Peace!' Soon they will know.

Abdul Haleem

but turn away from them and say, ‘Peace’: they will come to know.

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore turn thou aside from them, and say: peace. presently they shall come to know.

Abdullah Yusuf Ali

But turn away from them, and say "Peace!" But soon shall they know!

Abul Ala Maududi

Indulge them, (O Prophet), and say to them: “Peace to you.” For soon they shall come to know.

Ahmed Ali

Turn away from them and say: "Peace." They will come to know soon.

Ahmed Raza Khan

Therefore excuse them and proclaim, “Peace”; for they will soon come to know.

Ali Quli Qarai

So disregard them, and say, ‘Peace!’ Soon they will know.

Ali Ünal

Yet forbear and pardon them, and (when you go your way,) say, "Peace (be upon you)!" In time, they will come to know.

Amatul Rahman Omar

So (Prophet!) leave them alone and (bidding them good-bye) say, `Peace!´ They shall soon know (the truth and the folly they are committing).

English Literal

So turn away/disregard from them, and say: "A greeting/safety/security/peace." So they will know.362

Faridul Haque

Therefore excuse them and proclaim, “Peace”; for they will soon come to know.

Hamid S. Aziz

So turn away from them and say, "Peace", for they shall soon come to know.

Hilali & Khan

So turn away from them (O Muhammad SAW), and say: Salam (peace)! But they will come to know.

Maulana Mohammad Ali

And his cry -- O my Lord, these are a people who believe not!

Mohammad Habib Shakir

So turn away from them and say, Peace, for they shall soon come to know.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then bear with them (O Muhammad) and say: Peace. But they will come to know.

Muhammad Sarwar

We have told him, "Ignore them and say to them 'farewell'. They will soon know the consequences of their deeds

Qaribullah & Darwish

pardon them, and say: 'Peace', soon they will know.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

So turn away from them, and say: Salam (peace!) But they will come to know.

Wahiduddin Khan

Then bear with them [O Muhammad] and say, "Peace." They will soon come to know.

Talal Itani

Pardon them, and say, “Peace.” They will come to know.

Tafsir jalalayn

God, exalted be He, says; Then disregard them, leave [them] be, and say, `Peace!', [I will stay away] from you -- this was [revealed] before he was commanded to fight them. For they will [soon] come to know (ya`lamna, may also be read as [second person plural] ta`lamna, `you will [come to] know'), [meant] to threaten them. Meccan, except for verse 15; it consists of 56, 57 or 59 verses.

Tafseer Ibn Kathir

فَاصْفَحْ عَنْهُمْ

So turn away from them,

means, from the idolators.

وَقُلْ سَلَمٌ

and say Salam (peace!)

means, `do not respond to them in the same evil manner in which they address you; but try to soften their hearts and forgive them in word and deed.'

فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ



But they will come to know.

This is a warning from Allah for them. His punishment, which cannot be warded off, struck them, and His religion and His word was supreme. Subsequently Jihad and striving were prescribed until the people entered the religion of Allah in crowds, and Islam spread throughout the east and the west. And Allah knows best.

This is the end of the Tafsir of Surah Az-Zukhruf. All praise and thanks are due to Allah and in Him is all strength and protection.