Skip to content

Al-Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 88

Az-Zukhruf [43]: 88 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَقِيْلِهٖ يٰرَبِّ اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُوْنَۘ (الزخرف : ٤٣)

waqīlihi
وَقِيلِهِۦ
And his saying
yārabbi
يَٰرَبِّ
"O my Lord!
inna
إِنَّ
Indeed
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
لَّا
(who do) not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe"

Transliteration:

Wa qeelihee yaa Rabbi inna haa'ulaaa'i qawmul laa yu'minoon (QS. az-Zukhruf:88)

English / Sahih Translation:

And [Allah acknowledges] his saying, "O my Lord, indeed these are a people who do not believe." (QS. Az-Zukhruf, ayah 88)

Mufti Taqi Usmani

And (Allah has the knowledge) of his (prophet’s) saying, “O my Lord, these are a people who do not believe.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

˹Allah is Aware of˺ the Prophet’s cry: “O my Lord! Indeed, these are a people who persist in disbelief.”

Ruwwad Translation Center

[The Prophet] said: “O my Lord, indeed, these are a people who do not believe.”

A. J. Arberry

And for his saying, 'My Lord, surely these are a people who believe not' --

Abdul Haleem

The Prophet has said, ‘My Lord, truly these are people who do not believe,’

Abdul Majid Daryabadi

And We hear his saying: my Lord! verily these are a people who believe not.

Abdullah Yusuf Ali

(Allah has knowledge) of the (Prophet's) cry, "O my Lord! Truly these are people who will not believe!"

Abul Ala Maududi

We call to witness the cry of the Messenger: “O Lord, these are a people not wont to believe!”

Ahmed Ali

And (the Prophet) will say: "O Lord, these are certainly a people who do not believe."

Ahmed Raza Khan

And by oath of the saying of My Prophet “O my Lord! These people do not accept faith!”

Ali Quli Qarai

And his plaint: ‘My Lord! Indeed these are a people who will not have faith!’

Ali Ünal

(God certainly hears His Messenger when) he says: "O my Lord! Surely those are a people who do not believe."

Amatul Rahman Omar

And (He has the knowledge of) his (- the Prophet´s repeated) cry (and appeal), `O my Lord! these are a people who do not believe.´

English Literal

And his saying/word: "You my lord, that truly those (are) a nation not believing."

Faridul Haque

And by oath of the saying of My Prophet “O my Lord! These people do not accept faith!”

Hamid S. Aziz

Consider his (the Prophet´s) cry, "O my Lord! Surely they are a people who do not believe."

Hilali & Khan

(Allah has knowledge) of (Prophet Muhammad's) saying: "O my Lord! Verily, these are a people who believe not!"

Maulana Mohammad Ali

And if thou wert to ask them who created them, they would say: Allah. How are they then turned back?

Mohammad Habib Shakir

Consider his cry: O my Lord! surely they are a people who do not believe.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And he saith: O my Lord! Lo! these are a folk who believe not.

Muhammad Sarwar

(God has knowledge of Muhammad's words when he complains to Him), "My Lord, these, my people, do not believe".

Qaribullah & Darwish

And for his saying: 'My Lord, these are an unbelieving nation'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And his saying: "O my Lord! Verily, these are a people who believe not!"

Wahiduddin Khan

The Prophet has said, "Lord! Truly they are a people who do not believe."

Talal Itani

As for his statement: “My Lord, these are a people who do not believe.”

Tafsir jalalayn

And [as] for his saying; that is, the saying of the Prophet Muhammad (s) (wa-qlihi is [accusative] dependent because it is a verbal noun followed by an implicit verb, in other words wa-qla [qlihi], `and he said [his saying]') `O my Lord! These are indeed a people who have no faith'.

Tafseer Ibn Kathir

And his saying;"O my Lord! Verily, these are a people who believe not!"

means, Muhammad said this; he complained to his Lord about his people who did not believe in him, and said,

`O Lord, these people do not believe.'

This is like the Ayah;

وَقَالَ الرَّسُولُ يرَبِّ إِنَّ قَوْمِى اتَّخَذُواْ هَـذَا الْقُرْءاَنَ مَهْجُوراً

And the Messenger will say;"O my Lord! Verily, my people deserted this Qur'an." (25;30).

This is the view of Ibn Mas`ud, may Allah be pleased with him, Mujahid and Qatadah, and this is how Ibn Jarir interpreted it.

Al-Bukhari said;

"`Abdullah -- meaning Ibn Mas`ud, may Allah be pleased with him -- recited (Ayah 88 of Az-Zukhruf);

وَقالَ

الرَّسَولُ يَارَبِّ

And the Messenger will say;"O my Lord!"

Mujahid said concerning the Ayah;
وَقِيلِهِ يَارَبِّ إِنَّ هَوُلَاء قَوْمٌ لاَّ يُوْمِنُونَ
(And his saying;"O my Lord! Verily, these are a people who believe not!")

"Allah is stating what Muhammad said."

Qatadah said,

"These are the words of your Prophet, when he complained about his people to his Lord.