Skip to content

Al-Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 84

Az-Zukhruf [43]: 84 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَهُوَ الَّذِيْ فِى السَّمَاۤءِ اِلٰهٌ وَّ فِى الْاَرْضِ اِلٰهٌ ۗوَهُوَ الْحَكِيْمُ الْعَلِيْمُ (الزخرف : ٤٣)

wahuwa
وَهُوَ
And He
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
فِى
(is) in
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven -
ilāhun
إِلَٰهٌ
God
wafī
وَفِى
and in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth -
ilāhun
إِلَٰهٌۚ
God
wahuwa
وَهُوَ
And He
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
(is) the All-Wise
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower

Transliteration:

Wa Huwal lazee fissamaaa'i Ilaahunw wa fil ardi Ilaah; wa Huwal Hakeemul'Aleem (QS. az-Zukhruf:84)

English / Sahih Translation:

And it is He [i.e., Allah] who is [the only] deity in the heaven, and on the earth [the only] deity. And He is the Wise, the Knowing. (QS. Az-Zukhruf, ayah 84)

Mufti Taqi Usmani

He is the One who is God to be worshipped in the sky, and God to be worshipped on the earth. And He is the Wise, the All-Knowing.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It is He Who is ˹the only˺ God in the heavens and ˹the only˺ God on the earth. For He is the All-Wise, All-Knowing.

Ruwwad Translation Center

It is He Who is God in the heaven and God on earth, and He is the All-Wise, the All-Knowing.

A. J. Arberry

And it is He who in heaven is God and in earth is God; He is the All-wise, the All-knowing.

Abdul Haleem

It is He who is God in heaven and God on earth; He is the All Wise, the All Knowing;

Abdul Majid Daryabadi

And He it is Who is God in the heavens and God in the earth, and He is the Wise, the Knower.

Abdullah Yusuf Ali

It is He Who is Allah in heaven and Allah on earth; and He is full of Wisdom and Knowledge.

Abul Ala Maududi

He it is Who is God in the heavens and the earth. He is the Most Wise, the All-Knowing.

Ahmed Ali

He is God in heaven and God on earth, and He is all-wise and all-knowing.

Ahmed Raza Khan

And only He is the God of the heavenly creation and the God of the earthly creation; and He only is the Wise, the All Knowing.

Ali Quli Qarai

It is He who is God in the sky, and God on the earth, and He is the All-Wise, the All-Knowing.

Ali Ünal

And He it is Who is God in the heaven (exclusively deserving of worship), and God on the earth (exclusively deserving of worship). He is the All-Wise, the All-Knowing.

Amatul Rahman Omar

He it is Who is (the Only) God in all the heavens and (the only) God in the whole of the earth and He alone is the All-Wise, the All-Knowing.

English Literal

And He is who (is) in the skies/space a God, and in the earth/Planet Earth a God, and He is the wise/judicious, the knowledgeable.

Faridul Haque

And only He is the God of the heavenly creation and the God of the earthly creation; and He only is the Wise, the All Knowing.

Hamid S. Aziz

And He it is Who is God in the heavens and God in the earth; and He is the Wise, the Knower.

Hilali & Khan

It is He (Allah) Who is the only Ilah (God to be worshipped) in the heaven and the only Ilah (God to be worshipped) on the earth. And He is the All-Wise, the All-Knower.

Maulana Mohammad Ali

So let them talk and sport until they meet their day which they are promised.

Mohammad Habib Shakir

And He it is Who is Allah in the heavens and Allah in the earth; and He is the Wise, the Knowing.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And He it is Who in the heaven is Allah, and in the earth Allah. He is the Wise, the Knower.

Muhammad Sarwar

It is God who is the Lord of the heavens and is the Lord on earth. He is All-wise and All-knowing.

Qaribullah & Darwish

He who is God in the heavens is also God in the earth; He is the Wise, the Knower.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

It is He Who is the only God in the heaven and the only God on the earth. And He is the All-Wise, the All-Knower.

Wahiduddin Khan

It is He who is God in heaven, and God on earth: He is the Wise One, the All Knowing;

Talal Itani

It is He who is God in heaven, and God on earth. He is the Wise, the Knower.

Tafsir jalalayn

And He it is Who in the heaven is God (fi'l-sam'i ilhun; pronounce here both hamzas, or drop the first one or softening it into a y'), in other words, [Who in the heaven] is the Worshipped One, and in the earth is God (both adverbials are semantically connected to what follows); and He is the Wise, in the management of His creatures, the Knower, of their welfare.

Tafseer Ibn Kathir

وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاء إِلَهٌ وَفِي الاَْرْضِ إِلَهٌ

It is He Who is the only God in the heaven and the only God on the earth.

means, He is the God of those who are in the heavens and the God of those who are on earth; all of them worship Him and are humbled before Him.

وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ



And He is the All-Wise, the All-Knower.

This Ayah is like the Ayah;

وَهُوَ اللَّهُ فِى السَّمَـوَتِ وَفِى الاٌّرْضِ يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَجَهْرَكُمْ وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ

And He is Allah in the heavens and on the earth; He knows what you conceal and what you reveal, and He knows what you earn. (6;3)

which means, He is the One who is called Allah in the heavens and on the earth.