Al-Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 68
Az-Zukhruf [43]: 68 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
يٰعِبَادِ لَاخَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَآ اَنْتُمْ تَحْزَنُوْنَۚ (الزخرف : ٤٣)
- yāʿibādi
- يَٰعِبَادِ
- "O My slaves!
- lā
- لَا
- No
- khawfun
- خَوْفٌ
- fear
- ʿalaykumu
- عَلَيْكُمُ
- on you
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- this Day
- walā
- وَلَآ
- and not
- antum
- أَنتُمْ
- you
- taḥzanūna
- تَحْزَنُونَ
- will grieve
Transliteration:
Yaa 'ibaadi laa khawfun 'alaikumul Yawma wa laaa antum tahzanoon(QS. az-Zukhruf:68)
English / Sahih Translation:
[To whom Allah will say], "O My servants, no fear will there be concerning you this Day, nor will you grieve, (QS. Az-Zukhruf, ayah 68)
Mufti Taqi Usmani
(to whom it will be said) “O my servants, there is no fear for you today, nor will you grieve-
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
˹who will be told,˺ “O My servants! There is no fear for you Today, nor will you grieve—
Ruwwad Translation Center
[It will be said to them], “O My slaves, there is no fear for you Today, nor will you grieve,
A. J. Arberry
'O My servants, today no fear is on you, neither do you sorrow' --
Abdul Haleem
‘My servants, there is no fear for you today, nor shall you grieve’––
Abdul Majid Daryabadi
O My bondmen! no fear shall be on you Today, nor shall ye grieve
Abdullah Yusuf Ali
My devotees! no fear shall be on you that Day, nor shall ye grieve,-
Abul Ala Maududi
(It will be said to them): “My servants, today you have nothing to fear or regret,
Ahmed Ali
O My creatures, there will be no fear or regret
Ahmed Raza Khan
To such will be said, “O My bondmen! This day there shall be no fear upon you, nor any grief.”
Ali Quli Qarai
[They will be told,] ‘O My servants! Today you will have no fear, nor will you grieve
Ali Ünal
"O My servants! You will have no fear today, nor will you grieve!
Amatul Rahman Omar
(God will say to the righteous,) `O My servants! this Day you have nothing to fear, nor shall you ever grieve;
English Literal
You My worshippers , (there is) no fear/fright on you the day/today, and nor you be sad/grieving.
Faridul Haque
To such will be said, “O My bondmen! This day there shall be no fear upon you, nor any grief.”
Hamid S. Aziz
O My servants! There is no fear for you this day, nor shall you grieve,
Hilali & Khan
(It will be said to the true believers of Islamic Monotheism): My worshippers! No fear shall be on you this Day, nor shall you grieve,
Maulana Mohammad Ali
Friends on that day will be foes one to another, except those who keep their duty.
Mohammad Habib Shakir
O My servants! there is no fear for you this day, nor shall you grieve.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
O My slaves! For you there is no fear this day, nor is it ye who grieve;
Muhammad Sarwar
whom God will tell, "My servants, you need have no fear on this day, nor will you be grieved".
Qaribullah & Darwish
O My worshipers, there is no fear for you on this Day, nor will you grieve
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
My servants! No fear shall be on you this Day, nor shall you grieve,
Wahiduddin Khan
"O My servants, you need not fear this Day, nor shall you grieve" --
Talal Itani
O My servants, you have nothing to fear on that Day, nor will you grieve.
Tafsir jalalayn
`O My servants, there is no fear for you this day, nor will you grieve,
Tafseer Ibn Kathir
My servants! No fear shall be on you this Day, nor shall you grieve.
Then He will give them the glad tidings;
الَّذِينَ امَنُوا بِأيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ