Al-Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 56
Az-Zukhruf [43]: 56 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَجَعَلْنٰهُمْ سَلَفًا وَّمَثَلًا لِّلْاٰخِرِيْنَ ࣖ (الزخرف : ٤٣)
- fajaʿalnāhum
- فَجَعَلْنَٰهُمْ
- And We made them
- salafan
- سَلَفًا
- a precedent
- wamathalan
- وَمَثَلًا
- and an example
- lil'ākhirīna
- لِّلْءَاخِرِينَ
- for the later (generations)
Transliteration:
Faja'alnaahum salafanw wa masalal lil aakhireen(QS. az-Zukhruf:56)
English / Sahih Translation:
And We made them a precedent and an example for the later peoples. (QS. Az-Zukhruf, ayah 56)
Mufti Taqi Usmani
and made them a people of the past, and an example for the later generations.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We made them an example and a lesson for those after them.
Ruwwad Translation Center
Thus We made them a precedent and an example for the later generations.
A. J. Arberry
and We made them a thing past, and We appointed them for an example to later folk.
Abdul Haleem
We made them a lesson and an example for later people.
Abdul Majid Daryabadi
And We made them a precedent and an ensample Unto those after.
Abdullah Yusuf Ali
And We made them (a people) of the Past and an Example to later ages.
Abul Ala Maududi
and made them a thing of the past and an example for those who would come after them.
Ahmed Ali
And made them a precedent and example for posterity.
Ahmed Raza Khan
So We made them a bygone fable and a lesson for the latter generations.
Ali Quli Qarai
Thus We made them the vanguard and an example for posterity.
Ali Ünal
So We made them a thing of the past, and a precedent (in entering the Fire), and an example to later generations.
Amatul Rahman Omar
And We made them a thing of the past and an example (to take warning from) for the coming generations.
English Literal
So We made them an advance/past (precedent), and an example/proverb to the ends/lasts/others.
Faridul Haque
So We made them a bygone fable and a lesson for the latter generations.
Hamid S. Aziz
And We made them a precedent and example to the later generations.
Hilali & Khan
And We made them a precedent (as a lesson for those coming after them), and an example to later generations.
Maulana Mohammad Ali
Then when they displeased Us, We exacted retribution from them, so We drowned them all together.
Mohammad Habib Shakir
And We made them a precedent and example to the later generations.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And We made them a thing past, and an example for those after (them).
Muhammad Sarwar
We made them become of the people of the past and an example for the coming generations.
Qaribullah & Darwish
and We made them a thing of the past, and We made them an example to later people.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And We made them a precedent, and an example to later generations.
Wahiduddin Khan
We made them a precedent, an example for later peoples.
Talal Itani
Thus We made them a precedent and an example for the others.
Tafsir jalalayn
And We made them a thing past (salaf, is the plural of slif, similar [in pattern] to khdim, khadam) that is to say, a precedent, as a lesson, and an example for others, after them, that they [posterity] might take their predicament as a lesson and so not engage in actions similar to theirs.
Tafseer Ibn Kathir
And We made them a precedent, and an example to later generations.
Abu Mijlaz said,
"Precedent for others who do the same as they did."
He and Mujahid said,
"An example, i.e., a lesson to those who come after them."
Allah is the One Who guides to the straight path, and unto Him is the final return