Skip to content

Al-Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 51

Az-Zukhruf [43]: 51 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَنَادٰى فِرْعَوْنُ فِيْ قَوْمِهٖ قَالَ يٰقَوْمِ اَلَيْسَ لِيْ مُلْكُ مِصْرَ وَهٰذِهِ الْاَنْهٰرُ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِيْۚ اَفَلَا تُبْصِرُوْنَۗ (الزخرف : ٤٣)

wanādā
وَنَادَىٰ
And called out
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
Firaun
فِى
among
qawmihi
قَوْمِهِۦ
his people
qāla
قَالَ
he said
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
alaysa
أَلَيْسَ
Is not
لِى
for me
mul'ku
مُلْكُ
(the) kingdom
miṣ'ra
مِصْرَ
(of) Egypt
wahādhihi
وَهَٰذِهِ
and these
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
[the] rivers
tajrī
تَجْرِى
flowing
min
مِن
underneath me?
taḥtī
تَحْتِىٓۖ
underneath me?
afalā
أَفَلَا
Then do not
tub'ṣirūna
تُبْصِرُونَ
you see?

Transliteration:

Wa naadaa Fir'awnu fee qawmihee qaala yaa qawmi alaisa lee mulku Misra wa haazihil anhaaru tajree min tahtee afalaa tubsiroon (QS. az-Zukhruf:51)

English / Sahih Translation:

And Pharaoh called out among his people; he said, "O my people, does not the kingdom of Egypt belong to me, and these rivers flowing beneath me; then do you not see? (QS. Az-Zukhruf, ayah 51)

Mufti Taqi Usmani

And Fir’aun (Pharaoh) proclaimed among his people, saying, “Does not the kingdom of Egypt belong to me, and these rivers are flowing right underneath me? Do you, then, not discern?

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And Pharaoh called out to his people, boasting, “O my people! Am I not sovereign over Egypt as well as ˹all˺ these streams[[ Branches of the Nile.]] flowing at my feet? Can you not see?

Ruwwad Translation Center

Pharaoh proclaimed to his people, “O my people, does not the kingdom of Egypt belong to me, and these streams flowing at my feet? Do you not see?

A. J. Arberry

And Pharaoh proclaimed among his people: 'O my people, do I not possess the kingdom of Egypt, and these rivers flowing beneath me? What, do you not see?

Abdul Haleem

Pharaoh proclaimed to his people, ‘My people, is the Kingdom of Egypt not mine? And these rivers that flow at my feet, are they not mine? Do you not see?

Abdul Majid Daryabadi

And Fir'awn proclaimed among his people, saying: O my people! is not mine the dominion of Mis and witness yonder rivers flowing underneath me? See ye not?

Abdullah Yusuf Ali

And Pharaoh proclaimed among his people, saying; "O my people! Does not the dominion of Egypt belong to me, (witness) these streams flowing underneath my (palace)? What! see ye not then?

Abul Ala Maududi

And Pharaoh proclaimed among his people: “My people, do I not have dominion over Egypt, and are these streams not flowing beneath me? Can't you see?

Ahmed Ali

And the Pharaoh said to his people: "O people, is not mine the kingdom of Egypt and these rivers that flow at my feet? Can you still not comprehend?

Ahmed Raza Khan

And said Firaun, “O my people! Is not the kingdom of Egypt for me, and these rivers that flow beneath me? So do you not see?”

Ali Quli Qarai

And Pharaoh proclaimed to his people, saying, ‘O my people! Do not the kingdom of Egypt and these rivers that run at my feet belong to me? Do you not perceive?

Ali Ünal

The Pharaoh made this proclamation among his people: "O my people! Does not the dominion of Egypt belong to me, as well as these rivers flowing beneath me? Will you not see the truth?

Amatul Rahman Omar

Now, Pharaoh proclaimed among his people (wherein) he said, `O my people! does not the kingdom of Egypt belong to me? And these streams are flowing at my command. Do you not even see?

English Literal

And Pharaoh called in his nation, he said: "You my nation, is not for me ownership/kingdom (of) Egypt/(the) region , and these the rivers flow/run from beneath/below me, so do you not see/ understand?"

Faridul Haque

And said Firaun, “O my people! Is not the kingdom of Egypt for me, and these rivers that flow beneath me? So do you not see?”

Hamid S. Aziz

And Pharaoh proclaimed amongst his people, saying, "O my people! Is not the sovereignty of Egypt mine? And these rivers which flow beneath me; do you not then see?

Hilali & Khan

And Fir'aun (Pharaoh) proclaimed among his people, saying: "O my people! Is not mine the dominion of Egypt, and these rivers flowing underneath me. See you not then?

Maulana Mohammad Ali

But when We removed from them the chastisement, lo! they broke the pledge.

Mohammad Habib Shakir

And Firon proclaimed amongst his people: O my people! is not the kingdom of Egypt mine? And these rivers flow beneath me; do you not then see?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And Pharaoh caused a proclamation to be made among his people saying: O my people! Is not mine the sovereignty of Egypt and these rivers flowing under me? Can ye not then discern?

Muhammad Sarwar

The Pharaoh shouted to his people, "My people, is the kingdom of Egypt not mine? and can you not see that the streams flow from beneath my palace?

Qaribullah & Darwish

Then Pharaoh made a proclamation to his people: 'My people, is the kingdom of Egypt not mine and these rivers which flow beneath me? What, can you not see?

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And Fir`awn proclaimed among his people (saying): "O my people! Is not mine the dominion of Egypt, and these rivers flowing underneath me. See you not then"

Wahiduddin Khan

Pharaoh called to his people, "My people, is the Kingdom of Egypt not mine? And these rivers that flow at my feet, are they not mine? Do you not see?

Talal Itani

Pharaoh proclaimed among his people, saying, “O my people, do I not own the Kingdom of Egypt, and these rivers flow beneath me? Do you not see?

Tafsir jalalayn

And Pharaoh proclaimed, boastfully, among his people, `O my people, does not the kingdom of Egypt belong to me, and these rivers, of the Nile, flowing beneath me?, that is to say, beneath my palaces. Do you not perceive?, my magnificence.

Tafseer Ibn Kathir

Fir`awn's Address to His People and how Allah punished Him

Allah informs that;

وَنَادَى فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ

And Fir`awn proclaimed among his people (saying);"O my people!

Allah tells us how Fir`awn stubbornly persisted in his rebellion and disbelief. He assembled his people and addressed them in a vainglorious fashion, boasting of his dominion over Egypt.

أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ

وَهَذِهِ الاَْنْهَارُ تَجْرِي مِن تَحْتِي

Is not mine the dominion of Egypt, and these rivers flowing underneath me?

Qatadah said, "They had gardens and rivers of flowing water."

أَفَلَ تُبْصِرُونَ



See you not then?

means, `do you not see my position of might and power' -- implying that Musa and his followers were poor and weak.

This is like the Ayah;

فَحَشَرَ فَنَادَى

فَقَالَ أَنَاْ رَبُّكُمُ الاٌّعْلَى

فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الاٌّخِرَةِ وَالاٍّوْلَى

Then he gathered (his people) and cried aloud, saying;"I am your lord, most high."

So Allah seized him with punishment for his last and first transgression. (79;23-25)