Al-Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 51
Az-Zukhruf [43]: 51 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَنَادٰى فِرْعَوْنُ فِيْ قَوْمِهٖ قَالَ يٰقَوْمِ اَلَيْسَ لِيْ مُلْكُ مِصْرَ وَهٰذِهِ الْاَنْهٰرُ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِيْۚ اَفَلَا تُبْصِرُوْنَۗ (الزخرف : ٤٣)
- wanādā
- وَنَادَىٰ
- And called out
- fir'ʿawnu
- فِرْعَوْنُ
- Firaun
- fī
- فِى
- among
- qawmihi
- قَوْمِهِۦ
- his people
- qāla
- قَالَ
- he said
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- "O my people!
- alaysa
- أَلَيْسَ
- Is not
- lī
- لِى
- for me
- mul'ku
- مُلْكُ
- (the) kingdom
- miṣ'ra
- مِصْرَ
- (of) Egypt
- wahādhihi
- وَهَٰذِهِ
- and these
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- [the] rivers
- tajrī
- تَجْرِى
- flowing
- min
- مِن
- underneath me?
- taḥtī
- تَحْتِىٓۖ
- underneath me?
- afalā
- أَفَلَا
- Then do not
- tub'ṣirūna
- تُبْصِرُونَ
- you see?
Transliteration:
Wa naadaa Fir'awnu fee qawmihee qaala yaa qawmi alaisa lee mulku Misra wa haazihil anhaaru tajree min tahtee afalaa tubsiroon(QS. az-Zukhruf:51)
English / Sahih Translation:
And Pharaoh called out among his people; he said, "O my people, does not the kingdom of Egypt belong to me, and these rivers flowing beneath me; then do you not see? (QS. Az-Zukhruf, ayah 51)
Mufti Taqi Usmani
And Fir’aun (Pharaoh) proclaimed among his people, saying, “Does not the kingdom of Egypt belong to me, and these rivers are flowing right underneath me? Do you, then, not discern?
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And Pharaoh called out to his people, boasting, “O my people! Am I not sovereign over Egypt as well as ˹all˺ these streams[[ Branches of the Nile.]] flowing at my feet? Can you not see?
Ruwwad Translation Center
Pharaoh proclaimed to his people, “O my people, does not the kingdom of Egypt belong to me, and these streams flowing at my feet? Do you not see?
A. J. Arberry
And Pharaoh proclaimed among his people: 'O my people, do I not possess the kingdom of Egypt, and these rivers flowing beneath me? What, do you not see?
Abdul Haleem
Pharaoh proclaimed to his people, ‘My people, is the Kingdom of Egypt not mine? And these rivers that flow at my feet, are they not mine? Do you not see?
Abdul Majid Daryabadi
And Fir'awn proclaimed among his people, saying: O my people! is not mine the dominion of Mis and witness yonder rivers flowing underneath me? See ye not?
Abdullah Yusuf Ali
And Pharaoh proclaimed among his people, saying; "O my people! Does not the dominion of Egypt belong to me, (witness) these streams flowing underneath my (palace)? What! see ye not then?
Abul Ala Maududi
And Pharaoh proclaimed among his people: “My people, do I not have dominion over Egypt, and are these streams not flowing beneath me? Can't you see?
Ahmed Ali
And the Pharaoh said to his people: "O people, is not mine the kingdom of Egypt and these rivers that flow at my feet? Can you still not comprehend?
Ahmed Raza Khan
And said Firaun, “O my people! Is not the kingdom of Egypt for me, and these rivers that flow beneath me? So do you not see?”
Ali Quli Qarai
And Pharaoh proclaimed to his people, saying, ‘O my people! Do not the kingdom of Egypt and these rivers that run at my feet belong to me? Do you not perceive?
Ali Ünal
The Pharaoh made this proclamation among his people: "O my people! Does not the dominion of Egypt belong to me, as well as these rivers flowing beneath me? Will you not see the truth?
Amatul Rahman Omar
Now, Pharaoh proclaimed among his people (wherein) he said, `O my people! does not the kingdom of Egypt belong to me? And these streams are flowing at my command. Do you not even see?
English Literal
And Pharaoh called in his nation, he said: "You my nation, is not for me ownership/kingdom (of) Egypt/(the) region , and these the rivers flow/run from beneath/below me, so do you not see/ understand?"
Faridul Haque
And said Firaun, “O my people! Is not the kingdom of Egypt for me, and these rivers that flow beneath me? So do you not see?”
Hamid S. Aziz
And Pharaoh proclaimed amongst his people, saying, "O my people! Is not the sovereignty of Egypt mine? And these rivers which flow beneath me; do you not then see?
Hilali & Khan
And Fir'aun (Pharaoh) proclaimed among his people, saying: "O my people! Is not mine the dominion of Egypt, and these rivers flowing underneath me. See you not then?
Maulana Mohammad Ali
But when We removed from them the chastisement, lo! they broke the pledge.
Mohammad Habib Shakir
And Firon proclaimed amongst his people: O my people! is not the kingdom of Egypt mine? And these rivers flow beneath me; do you not then see?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And Pharaoh caused a proclamation to be made among his people saying: O my people! Is not mine the sovereignty of Egypt and these rivers flowing under me? Can ye not then discern?
Muhammad Sarwar
The Pharaoh shouted to his people, "My people, is the kingdom of Egypt not mine? and can you not see that the streams flow from beneath my palace?
Qaribullah & Darwish
Then Pharaoh made a proclamation to his people: 'My people, is the kingdom of Egypt not mine and these rivers which flow beneath me? What, can you not see?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And Fir`awn proclaimed among his people (saying): "O my people! Is not mine the dominion of Egypt, and these rivers flowing underneath me. See you not then"
Wahiduddin Khan
Pharaoh called to his people, "My people, is the Kingdom of Egypt not mine? And these rivers that flow at my feet, are they not mine? Do you not see?
Talal Itani
Pharaoh proclaimed among his people, saying, “O my people, do I not own the Kingdom of Egypt, and these rivers flow beneath me? Do you not see?
Tafsir jalalayn
And Pharaoh proclaimed, boastfully, among his people, `O my people, does not the kingdom of Egypt belong to me, and these rivers, of the Nile, flowing beneath me?, that is to say, beneath my palaces. Do you not perceive?, my magnificence.
Tafseer Ibn Kathir
Fir`awn's Address to His People and how Allah punished Him
Allah informs that;
وَنَادَى فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ
And Fir`awn proclaimed among his people (saying);"O my people!
Allah tells us how Fir`awn stubbornly persisted in his rebellion and disbelief. He assembled his people and addressed them in a vainglorious fashion, boasting of his dominion over Egypt.
أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ
وَهَذِهِ الاَْنْهَارُ تَجْرِي مِن تَحْتِي
Is not mine the dominion of Egypt, and these rivers flowing underneath me?
Qatadah said, "They had gardens and rivers of flowing water."
أَفَلَ تُبْصِرُونَ
See you not then?
means, `do you not see my position of might and power' -- implying that Musa and his followers were poor and weak.
This is like the Ayah;
فَحَشَرَ فَنَادَى
فَقَالَ أَنَاْ رَبُّكُمُ الاٌّعْلَى
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الاٌّخِرَةِ وَالاٍّوْلَى
Then he gathered (his people) and cried aloud, saying;"I am your lord, most high."
So Allah seized him with punishment for his last and first transgression. (79;23-25)