Skip to content

Al-Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 47

Az-Zukhruf [43]: 47 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ بِاٰيٰتِنَآ اِذَا هُمْ مِّنْهَا يَضْحَكُوْنَ (الزخرف : ٤٣)

falammā
فَلَمَّا
But when
jāahum
جَآءَهُم
he came to them
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآ
with Our Signs
idhā
إِذَا
behold!
hum
هُم
They
min'hā
مِّنْهَا
at them
yaḍḥakūna
يَضْحَكُونَ
laughed

Transliteration:

Falammma jaaa'ahum bi aayaatinaaa izaa hum minhaa yadhakoon (QS. az-Zukhruf:47)

English / Sahih Translation:

But when he brought them Our signs, at once they laughed at them. (QS. Az-Zukhruf, ayah 47)

Mufti Taqi Usmani

So, when he came to them with Our signs, they at once started laughing at them.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But as soon as he came to them with Our signs, they laughed at them,

Ruwwad Translation Center

But as soon as he came to them with Our signs, they laughed at them.

A. J. Arberry

But when he brought them Our signs, lo, they laughed at them.

Abdul Haleem

but when he presented Our signs to them, they laughed,

Abdul Majid Daryabadi

Then when he came Unto them with Our signs, behold! at them they were laughing.

Abdullah Yusuf Ali

But when he came to them with Our Signs, behold they ridiculed them.

Abul Ala Maududi

Yet when he brought forth Clear Signs from Us, then lo, they burst into laughter.

Ahmed Ali

But when he brought to them Our signs they laughed at them,

Ahmed Raza Khan

So when he brought Our signs to them, they started mocking at them!

Ali Quli Qarai

But when he brought them Our signs, they indeed laughed at them.

Ali Ünal

But when he came to them with Our clear signs (miracles), they then ridiculed them.

Amatul Rahman Omar

But no sooner did he bring them Our signs than they laughed at them.

English Literal

So when he came to them with Our evidences/signs , then they are from it laughing.

Faridul Haque

So when he brought Our signs to them, they started mocking at them!

Hamid S. Aziz

But when he came to them with Our signs, lo! They laughed at them.

Hilali & Khan

But when he came to them with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) behold! They laughed at them.

Maulana Mohammad Ali

And truly We sent Moses with our messages to Pharaoh and his chiefs, so he said: I am the messenger of the Lord of the worlds.

Mohammad Habib Shakir

But when he came to them with Our signs, lo! they laughed at them.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But when he brought them Our tokens, behold! they laughed at them.

Muhammad Sarwar

When he showed them Our miracles, they started to laugh at them.

Qaribullah & Darwish

But when he showed them Our signs they laughed at them,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

But when he came to them with Our Ayat, behold, they laughed at them.

Wahiduddin Khan

but when he came to them with Our signs, they ridiculed them,

Talal Itani

But when he showed them Our signs, they started laughing at them.

Tafsir jalalayn

But when he brought them Our signs, those proving his mission [from God], behold! they laughed at them.

Tafseer Ibn Kathir

And indeed We did send Musa with Our Ayat to Fir`awn and his chiefs. He said;"Verily, I am a Messenger of the Lord of all that exists."

But when he came to them with Our Ayat, behold, they laughed at them.

Here Allah tells us about His servant and Messenger Musa, peace be upon him, and how He sent him to Fir`awn and his chiefs. That is, his governors, ministers, leaders and followers among the Egyptians and the Children of Israel.

Allah sent him to call them to worship Allah alone, with no partner or associate, and to forbid them from worshipping anything other than Him. He sent him with mighty signs, such as his hand and his staff, other signs such as the flood, locusts, Qummal, frogs and blood, and the loss of their crops and lives. Yet despite all that they remained arrogant and stubbornly refused to follow him; they rejected his message and made fun of it, and laughed at the one who had brought it.