Al-Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 47
Az-Zukhruf [43]: 47 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ بِاٰيٰتِنَآ اِذَا هُمْ مِّنْهَا يَضْحَكُوْنَ (الزخرف : ٤٣)
- falammā
- فَلَمَّا
- But when
- jāahum
- جَآءَهُم
- he came to them
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَآ
- with Our Signs
- idhā
- إِذَا
- behold!
- hum
- هُم
- They
- min'hā
- مِّنْهَا
- at them
- yaḍḥakūna
- يَضْحَكُونَ
- laughed
Transliteration:
Falammma jaaa'ahum bi aayaatinaaa izaa hum minhaa yadhakoon(QS. az-Zukhruf:47)
English / Sahih Translation:
But when he brought them Our signs, at once they laughed at them. (QS. Az-Zukhruf, ayah 47)
Mufti Taqi Usmani
So, when he came to them with Our signs, they at once started laughing at them.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But as soon as he came to them with Our signs, they laughed at them,
Ruwwad Translation Center
But as soon as he came to them with Our signs, they laughed at them.
A. J. Arberry
But when he brought them Our signs, lo, they laughed at them.
Abdul Haleem
but when he presented Our signs to them, they laughed,
Abdul Majid Daryabadi
Then when he came Unto them with Our signs, behold! at them they were laughing.
Abdullah Yusuf Ali
But when he came to them with Our Signs, behold they ridiculed them.
Abul Ala Maududi
Yet when he brought forth Clear Signs from Us, then lo, they burst into laughter.
Ahmed Ali
But when he brought to them Our signs they laughed at them,
Ahmed Raza Khan
So when he brought Our signs to them, they started mocking at them!
Ali Quli Qarai
But when he brought them Our signs, they indeed laughed at them.
Ali Ünal
But when he came to them with Our clear signs (miracles), they then ridiculed them.
Amatul Rahman Omar
But no sooner did he bring them Our signs than they laughed at them.
English Literal
So when he came to them with Our evidences/signs , then they are from it laughing.
Faridul Haque
So when he brought Our signs to them, they started mocking at them!
Hamid S. Aziz
But when he came to them with Our signs, lo! They laughed at them.
Hilali & Khan
But when he came to them with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) behold! They laughed at them.
Maulana Mohammad Ali
And truly We sent Moses with our messages to Pharaoh and his chiefs, so he said: I am the messenger of the Lord of the worlds.
Mohammad Habib Shakir
But when he came to them with Our signs, lo! they laughed at them.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
But when he brought them Our tokens, behold! they laughed at them.
Muhammad Sarwar
When he showed them Our miracles, they started to laugh at them.
Qaribullah & Darwish
But when he showed them Our signs they laughed at them,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
But when he came to them with Our Ayat, behold, they laughed at them.
Wahiduddin Khan
but when he came to them with Our signs, they ridiculed them,
Talal Itani
But when he showed them Our signs, they started laughing at them.
Tafsir jalalayn
But when he brought them Our signs, those proving his mission [from God], behold! they laughed at them.
Tafseer Ibn Kathir
And indeed We did send Musa with Our Ayat to Fir`awn and his chiefs. He said;"Verily, I am a Messenger of the Lord of all that exists."
But when he came to them with Our Ayat, behold, they laughed at them.
Here Allah tells us about His servant and Messenger Musa, peace be upon him, and how He sent him to Fir`awn and his chiefs. That is, his governors, ministers, leaders and followers among the Egyptians and the Children of Israel.
Allah sent him to call them to worship Allah alone, with no partner or associate, and to forbid them from worshipping anything other than Him. He sent him with mighty signs, such as his hand and his staff, other signs such as the flood, locusts, Qummal, frogs and blood, and the loss of their crops and lives. Yet despite all that they remained arrogant and stubbornly refused to follow him; they rejected his message and made fun of it, and laughed at the one who had brought it.