Al-Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 43
Az-Zukhruf [43]: 43 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِيْٓ اُوْحِيَ اِلَيْكَ ۚاِنَّكَ عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ (الزخرف : ٤٣)
- fa-is'tamsik
- فَٱسْتَمْسِكْ
- So hold fast
- bi-alladhī
- بِٱلَّذِىٓ
- to that which
- ūḥiya
- أُوحِىَ
- is revealed
- ilayka
- إِلَيْكَۖ
- to you
- innaka
- إِنَّكَ
- Indeed you
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (are) on
- ṣirāṭin
- صِرَٰطٍ
- a Path
- mus'taqīmin
- مُّسْتَقِيمٍ
- Straight
Transliteration:
Fastamsik billazeee oohi ya ilaika innaka 'alaa Siraatim Mustaqeem(QS. az-Zukhruf:43)
English / Sahih Translation:
So adhere to that which is revealed to you. Indeed, you are on a straight path. (QS. Az-Zukhruf, ayah 43)
Mufti Taqi Usmani
So, hold fast to that which has been revealed to you. Surely, you are on the straight path.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So hold firmly to what has been revealed to you ˹O Prophet˺. You are truly on the Straight Path.
Ruwwad Translation Center
So hold fast to what is revealed to you. You are indeed on a straight path.
A. J. Arberry
So hold thou fast unto that which has been revealed unto thee; surely thou art upon a straight path.
Abdul Haleem
Hold fast to what has been revealed to you- you truly are on the right path-
Abdul Majid Daryabadi
Hold thou fast wherefore to that which is revealed Unto thee: verily thou art on the straight path. s
Abdullah Yusuf Ali
So hold thou fast to the Revelation sent down to thee; verily thou art on a Straight Way.
Abul Ala Maududi
So hold fast to what has been revealed to you. Surely you are on the Straight Way.
Ahmed Ali
So hold fast to what has been revealed to you. You are truly on the right path.
Ahmed Raza Khan
Therefore hold fast to what We have divinely revealed to you; indeed you are upon the Straight Path. (The Holy Prophets can never go astray).
Ali Quli Qarai
So hold fast to what has been revealed to you. Indeed, you are on a straight path.
Ali Ünal
So hold fast to what is revealed to you. Surely you are on a straight path (in all matters).
Amatul Rahman Omar
Therefore hold fast to that which has been revealed to you, for you are surely on the exact right and straight path.
English Literal
So hold fast/grasp with what was inspired/transmitted to you, that you are on a straight/direct road/way.
Faridul Haque
Therefore hold fast to what We have divinely revealed to you; indeed you are upon the Straight Path. (The Holy Prophets can never go astray).
Hamid S. Aziz
Therefore hold fast to that which has been revealed to you; surely you are on the Straight Way.
Hilali & Khan
So hold you (O Muhammad SAW) fast to that which is inspired in you. Verily, you are on a Straight Path.
Maulana Mohammad Ali
Or We shall sow thee that which We promise them -- surely We are Possessors of power over them.
Mohammad Habib Shakir
Therefore hold fast to that which has been revealed to you; surely you are on the right path.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
So hold thou fast to that which is inspired in thee. Lo! thou art on a right path.
Muhammad Sarwar
Follow devotedly that which is revealed to you. You are certainly on the right path.
Qaribullah & Darwish
Therefore, hold fast to that which is revealed to you, indeed, you are on the Straight Path.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
So hold you fast to that which is revealed to you. Verily, you are on the straight path.
Wahiduddin Khan
So, hold fast to the Book that has been revealed to you, you are surely on the right path,
Talal Itani
So adhere to what is revealed to you. You are upon a straight path.
Tafsir jalalayn
So hold fast to that which has been revealed to you, namely, the Qur'n; surely you are on a straight path, [a straight] way.
Tafseer Ibn Kathir
So hold you fast to that which is revealed to you. Verily, you are on the straight path.
means, hold fast to the Qur'an which has been sent down to your heart, for it is truth and what it leads to is truth that shows the way to the straight path that leads to Gardens of Delight and eternal, everlasting goodness.