Skip to content

Al-Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 36

Az-Zukhruf [43]: 36 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَمَنْ يَّعْشُ عَنْ ذِكْرِ الرَّحْمٰنِ نُقَيِّضْ لَهٗ شَيْطٰنًا فَهُوَ لَهٗ قَرِيْنٌ (الزخرف : ٤٣)

waman
وَمَن
And whoever
yaʿshu
يَعْشُ
turns away
ʿan
عَن
from
dhik'ri
ذِكْرِ
(the) remembrance
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
(of) the Most Gracious
nuqayyiḍ
نُقَيِّضْ
We appoint
lahu
لَهُۥ
for him
shayṭānan
شَيْطَٰنًا
a devil
fahuwa
فَهُوَ
then he
lahu
لَهُۥ
(is) to him
qarīnun
قَرِينٌ
a companion

Transliteration:

Wa mai ya'shu 'an zikrir Rahmaani nuqaiyid lahoo Shaitaanan fahuwa lahoo qareen (QS. az-Zukhruf:36)

English / Sahih Translation:

And whoever is blinded from remembrance of the Most Merciful – We appoint for him a devil, and he is to him a companion. (QS. Az-Zukhruf, ayah 36)

Mufti Taqi Usmani

Whoever makes himself blind against the advice of RaHmān, We assign for him a devil who accompanies him all the time.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And whoever turns a blind eye to the Reminder of the Most Compassionate, We place at the disposal of each a devilish one as their close associate,

Ruwwad Translation Center

Whoever turns away from the Reminder of the Most Compassionate [the Qur’an], We assign to him a devil to be his close associate,

A. J. Arberry

Whoso blinds himself to the Remembrance of the All-merciful, to him We assign a Satan for comrade;

Abdul Haleem

We assign an evil one as a comrade for whoever turns away from the revelations of the Lord of Mercy:

Abdul Majid Daryabadi

And whosoever blindeth himself to the admonition of the Compassionate, We assign Unto him a Satan, and he becometh his companion.

Abdullah Yusuf Ali

If anyone withdraws himself from remembrance of (Allah) Most Gracious, We appoint for him an evil one, to be an intimate companion to him.

Abul Ala Maududi

He who is negligent to remember the Merciful One, to him We assign a satan as his boon companion,

Ahmed Ali

We shall attach to him who goes blind to the remembrance of Ar-Rahman a devil as companion, --

Ahmed Raza Khan

And whoever is averse to the Remembrance of the Most Gracious, We appoint a devil upon him, who stays with him.

Ali Quli Qarai

We assign a devil to be the companion of him who turns a blind eye to the remembrance of the All-beneficent.

Ali Ünal

Whoever willfully ignores the remembrance of the All-Merciful (and lives as if He did not exist always watching him), We assign to him a devil, who becomes his closest comrade.

Amatul Rahman Omar

As for him who forsakes the admonition of the Most Gracious (God), We appoint for him a satan who then becomes an intimate companion for him.

English Literal

And who ignores about the merciful`s reminder, We predestine/lead/assign for him a devil, so he is for him a companion/friend .

Faridul Haque

And whoever is averse to the Remembrance of the Most Gracious, We appoint a devil upon him, who stays with him.

Hamid S. Aziz

And whoever turns himself away from the remembrance of the Beneficent (Allah), We appoint for him a devil (or a Satan), who becomes his comrade.

Hilali & Khan

And whosoever turns away (blinds himself) from the remembrance of the Most Beneficent (Allah) (i.e. this Quran and worship of Allah), We appoint for him Shaitan (Satan - devil) to be a Qarin (an intimate companion) to him.

Maulana Mohammad Ali

And of gold. And all this is naught but a provision of this world’s life; and the Hereafter is with thy Lord only for the dutiful.

Mohammad Habib Shakir

And whoever turns himself away from the remembrance of the Beneficent Allah, We appoint for him a Shaitan, so he becomes his associate.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And he whose sight is dim to the remembrance of the Beneficent, We assign unto him a devil who becometh his comrade;

Muhammad Sarwar

We shall make satan the companion of whoever ignores the remembrance of the Beneficent God.

Qaribullah & Darwish

To whosoever blinds himself from the Remembrance of the Merciful, We shall assign him a satan so he is his companion,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And whosoever Ya`shu (turns away blindly) from the remembrance of the Most Gracious, We appoint for him Shaytan to be a Qarin (a companion) to him.

Wahiduddin Khan

As for one who turns away from the remembrance of the Gracious God, We appoint for him a devil, who will become his intimate companion.

Talal Itani

Whoever shuns the remembrance of the Most Gracious, We assign for him a devil, to be his companion.

Tafsir jalalayn

And whoever withdraws from, [whoever] is oblivious, to the Remembrance of the Compassionate One, namely, the Qur'n, We assign, We produce, for him a devil and he becomes his companion, never leaving his side.

Tafseer Ibn Kathir

The Shaytan is the Companion of the One Who turns away from Ar-Rahman

Allah says,

وَمَن يَعْشُ

And whosoever Ya`shu (turns away blindly),

means, whoever willfully ignores and turns away
Al-`Asha (the root of Ya`sh) refers to weakness of vision; what is meant here is weakness of insight.

عَن ذِكْرِ الرَّحْمَنِ

from the remembrance of the Most Gracious,

نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ



We appoint for him Shaytan to be a Qarin (a companion) to him.

This is like the Ayat;

وَمَن يُشَاقِقِ الرَّسُولَ مِن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ الْهُدَى

And whoever contradicts and opposes the Messenger after the right path has been shown clearly to him, (4;115),

فَلَمَّا زَاغُواْ أَزَاغَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ

So when they turned away, Allah turned their hearts away, (61;5)

وَقَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَأءَ فَزَيَّنُواْ لَهُم مَّا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ

And We have assigned for them intimate companions, who have made fair seeming to them, what was before them and what was behind them, (41;25)

Allah says here;

وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ