Al-Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 36
Az-Zukhruf [43]: 36 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَمَنْ يَّعْشُ عَنْ ذِكْرِ الرَّحْمٰنِ نُقَيِّضْ لَهٗ شَيْطٰنًا فَهُوَ لَهٗ قَرِيْنٌ (الزخرف : ٤٣)
- waman
- وَمَن
- And whoever
- yaʿshu
- يَعْشُ
- turns away
- ʿan
- عَن
- from
- dhik'ri
- ذِكْرِ
- (the) remembrance
- l-raḥmāni
- ٱلرَّحْمَٰنِ
- (of) the Most Gracious
- nuqayyiḍ
- نُقَيِّضْ
- We appoint
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- shayṭānan
- شَيْطَٰنًا
- a devil
- fahuwa
- فَهُوَ
- then he
- lahu
- لَهُۥ
- (is) to him
- qarīnun
- قَرِينٌ
- a companion
Transliteration:
Wa mai ya'shu 'an zikrir Rahmaani nuqaiyid lahoo Shaitaanan fahuwa lahoo qareen(QS. az-Zukhruf:36)
English / Sahih Translation:
And whoever is blinded from remembrance of the Most Merciful – We appoint for him a devil, and he is to him a companion. (QS. Az-Zukhruf, ayah 36)
Mufti Taqi Usmani
Whoever makes himself blind against the advice of RaHmān, We assign for him a devil who accompanies him all the time.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And whoever turns a blind eye to the Reminder of the Most Compassionate, We place at the disposal of each a devilish one as their close associate,
Ruwwad Translation Center
Whoever turns away from the Reminder of the Most Compassionate [the Qur’an], We assign to him a devil to be his close associate,
A. J. Arberry
Whoso blinds himself to the Remembrance of the All-merciful, to him We assign a Satan for comrade;
Abdul Haleem
We assign an evil one as a comrade for whoever turns away from the revelations of the Lord of Mercy:
Abdul Majid Daryabadi
And whosoever blindeth himself to the admonition of the Compassionate, We assign Unto him a Satan, and he becometh his companion.
Abdullah Yusuf Ali
If anyone withdraws himself from remembrance of (Allah) Most Gracious, We appoint for him an evil one, to be an intimate companion to him.
Abul Ala Maududi
He who is negligent to remember the Merciful One, to him We assign a satan as his boon companion,
Ahmed Ali
We shall attach to him who goes blind to the remembrance of Ar-Rahman a devil as companion, --
Ahmed Raza Khan
And whoever is averse to the Remembrance of the Most Gracious, We appoint a devil upon him, who stays with him.
Ali Quli Qarai
We assign a devil to be the companion of him who turns a blind eye to the remembrance of the All-beneficent.
Ali Ünal
Whoever willfully ignores the remembrance of the All-Merciful (and lives as if He did not exist always watching him), We assign to him a devil, who becomes his closest comrade.
Amatul Rahman Omar
As for him who forsakes the admonition of the Most Gracious (God), We appoint for him a satan who then becomes an intimate companion for him.
English Literal
And who ignores about the merciful`s reminder, We predestine/lead/assign for him a devil, so he is for him a companion/friend .
Faridul Haque
And whoever is averse to the Remembrance of the Most Gracious, We appoint a devil upon him, who stays with him.
Hamid S. Aziz
And whoever turns himself away from the remembrance of the Beneficent (Allah), We appoint for him a devil (or a Satan), who becomes his comrade.
Hilali & Khan
And whosoever turns away (blinds himself) from the remembrance of the Most Beneficent (Allah) (i.e. this Quran and worship of Allah), We appoint for him Shaitan (Satan - devil) to be a Qarin (an intimate companion) to him.
Maulana Mohammad Ali
And of gold. And all this is naught but a provision of this world’s life; and the Hereafter is with thy Lord only for the dutiful.
Mohammad Habib Shakir
And whoever turns himself away from the remembrance of the Beneficent Allah, We appoint for him a Shaitan, so he becomes his associate.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And he whose sight is dim to the remembrance of the Beneficent, We assign unto him a devil who becometh his comrade;
Muhammad Sarwar
We shall make satan the companion of whoever ignores the remembrance of the Beneficent God.
Qaribullah & Darwish
To whosoever blinds himself from the Remembrance of the Merciful, We shall assign him a satan so he is his companion,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And whosoever Ya`shu (turns away blindly) from the remembrance of the Most Gracious, We appoint for him Shaytan to be a Qarin (a companion) to him.
Wahiduddin Khan
As for one who turns away from the remembrance of the Gracious God, We appoint for him a devil, who will become his intimate companion.
Talal Itani
Whoever shuns the remembrance of the Most Gracious, We assign for him a devil, to be his companion.
Tafsir jalalayn
And whoever withdraws from, [whoever] is oblivious, to the Remembrance of the Compassionate One, namely, the Qur'n, We assign, We produce, for him a devil and he becomes his companion, never leaving his side.
Tafseer Ibn Kathir
The Shaytan is the Companion of the One Who turns away from Ar-Rahman
Allah says,
وَمَن يَعْشُ
And whosoever Ya`shu (turns away blindly),
means, whoever willfully ignores and turns away
Al-`Asha (the root of Ya`sh) refers to weakness of vision; what is meant here is weakness of insight.
عَن ذِكْرِ الرَّحْمَنِ
from the remembrance of the Most Gracious,
نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ
We appoint for him Shaytan to be a Qarin (a companion) to him.
This is like the Ayat;
وَمَن يُشَاقِقِ الرَّسُولَ مِن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ الْهُدَى
And whoever contradicts and opposes the Messenger after the right path has been shown clearly to him, (4;115),
فَلَمَّا زَاغُواْ أَزَاغَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ
So when they turned away, Allah turned their hearts away, (61;5)
وَقَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَأءَ فَزَيَّنُواْ لَهُم مَّا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ
And We have assigned for them intimate companions, who have made fair seeming to them, what was before them and what was behind them, (41;25)
Allah says here;
وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ