Al-Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 30
Az-Zukhruf [43]: 30 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَلَمَّا جَاۤءَهُمُ الْحَقُّ قَالُوْا هٰذَا سِحْرٌ وَّاِنَّا بِهٖ كٰفِرُوْنَ (الزخرف : ٤٣)
- walammā
- وَلَمَّا
- And when
- jāahumu
- جَآءَهُمُ
- came to them
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- the truth
- qālū
- قَالُوا۟
- they said
- hādhā
- هَٰذَا
- "This
- siḥ'run
- سِحْرٌ
- (is) magic
- wa-innā
- وَإِنَّا
- and indeed we
- bihi
- بِهِۦ
- of it
- kāfirūna
- كَٰفِرُونَ
- (are) disbelievers"
Transliteration:
Wa lammaa jaaa'ahumul haqqu qaaloo haazaa sihrunw wa innaa bihee kaafiroon(QS. az-Zukhruf:30)
English / Sahih Translation:
But when the truth came to them, they said, "This is magic, and indeed we are, concerning it, disbelievers." (QS. Az-Zukhruf, ayah 30)
Mufti Taqi Usmani
But when the truth came to them, they said, “This is magic, and we totally disbelieve in it.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
˹But˺ when the truth came to them, they said, “This is magic, and we totally reject it.”
Ruwwad Translation Center
But when the truth came to them, they said, “This is magic, and we definitely reject it.”
A. J. Arberry
And when the truth came to them, they said, 'This is a sorcery, and in it we are unbelievers.'
Abdul Haleem
yet when the Truth came to them, they said, ‘This is sorcery. We do not believe in it,’
Abdul Majid Daryabadi
And when the truth cometh Unto them, they say this is magic, and verily we are therein disbelievers.
Abdullah Yusuf Ali
But when the Truth came to them, they said; "This is sorcery, and we do reject it."
Abul Ala Maududi
And when the Truth came to them they said: “This is just sorcery and we reject it.”
Ahmed Ali
Yet when the truth had come to them, they said: "This is sorcery. We shall never believe in it."
Ahmed Raza Khan
And when the truth came to them they said, “This is magic, and we disbelieve in it.”
Ali Quli Qarai
But when the truth came to them, they said, ‘This is magic, and we indeed disbelieve in it.’
Ali Ünal
But now the truth has come to them, they say: "This is sorcery and we are unbelievers in it."
Amatul Rahman Omar
Yet no sooner did the lasting truth come to them than they said, `This is enchanting, but we are disbelievers in it altogether.´
English Literal
And when the truth came to them, they said: "That (is) magic/sorcery, and we are with it disbelieving."
Faridul Haque
And when the truth came to them they said, “This is magic, and we disbelieve in it.”
Hamid S. Aziz
And when the Truth came to them they said, "This is magic, and lo! We are disbelievers in it."
Hilali & Khan
And when the truth (this Quran) came to them, they (the disbelievers in this Quran) said: "This is magic, and we disbelieve therein."
Maulana Mohammad Ali
Nay! I let these and their fathers enjoy till there came to them the Truth and a Messenger making manifest.
Mohammad Habib Shakir
And when there came to them the truth they said: This is magic, and surely we are disbelievers in it.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And now that the Truth hath come unto them they say: This is mere magic, and lo! we are disbelievers therein.
Muhammad Sarwar
When the truth came to them, they said, "This is magic and we have no faith in it".
Qaribullah & Darwish
But when the truth came to them, they said: 'This is sorcery, we disbelieve in it'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And when the truth came to them, they said: "This is magic, and we disbelieve therein."
Wahiduddin Khan
but when the truth came to them, they said, "This is sorcery, and we reject it."
Talal Itani
But when the truth came to them, they said, “This is sorcery, and we refuse to believe in it.”
Tafsir jalalayn
But when the truth, the Qur'n, came to them, they said, `This is sorcery, and we are indeed disbelievers in it'.
Tafseer Ibn Kathir
And when the truth came to them, they said;
"This is magic, and we disbelieve therein."
means, they were arrogant and stubborn, and they pushed him away out of disbelief, envy and transgression.