Al-Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 27
Az-Zukhruf [43]: 27 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِلَّا الَّذِيْ فَطَرَنِيْ فَاِنَّهٗ سَيَهْدِيْنِ (الزخرف : ٤٣)
- illā
- إِلَّا
- Except
- alladhī
- ٱلَّذِى
- the One Who
- faṭaranī
- فَطَرَنِى
- created me;
- fa-innahu
- فَإِنَّهُۥ
- and indeed He
- sayahdīni
- سَيَهْدِينِ
- will guide me"
Transliteration:
Illal lazee fataranee innahoo sa yahdeen(QS. az-Zukhruf:27)
English / Sahih Translation:
Except for He who created me; and indeed, He will guide me." (QS. Az-Zukhruf, ayah 27)
Mufti Taqi Usmani
except the One who has originated me; so He will guide me.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
except the One Who originated me, and He will surely guide me.”
Ruwwad Translation Center
except the One Who created me; He will surely guide me.”
A. J. Arberry
except Him who originated me; and He will guide me.
Abdul Haleem
I worship only Him who created me, and it is He who will guide me,’
Abdul Majid Daryabadi
Save Him Who hath created me, and then He would guide me.
Abdullah Yusuf Ali
"(I worship) only Him Who made me, and He will certainly guide me."
Abul Ala Maududi
except the One Who created me; and, behold, it is He Who will direct me to the Right Way.”
Ahmed Ali
Other than Him who created me. He will show me the right way."
Ahmed Raza Khan
“Except Him Who has created me, for He will soon direct me.” (To my place of migration.)
Ali Quli Qarai
excepting Him who originated me; indeed He will guide me.’
Ali Ünal
"I worship only Him Who has originated me with a particular nature, and He will guide me (to the truth and to eternal happiness)."
Amatul Rahman Omar
`But not Him (the true God) Who created me, and He will surely guide me to the right way.´
English Literal
Except who created me/brought me into being , so that He truly will guide me.
Faridul Haque
“Except Him Who has created me, for He will soon direct me.” (To my place of migration.)
Hamid S. Aziz
"Save Him Who created me, for surely He will guide me."
Hilali & Khan
"Except Him (i.e. I worship none but Allah Alone) Who did create me, and verily, He will guide me."
Maulana Mohammad Ali
And when Abraham said to his sire and his people: I am clear of what you worship,
Mohammad Habib Shakir
Save Him Who created me, for surely He will guide me.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Save Him Who did create me, for He will surely guide me.
Muhammad Sarwar
except for the One who has created me and will guide me".
Qaribullah & Darwish
except Him who originated me, for He will guide me'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"Except Him Who created me; and verily, He will guide me."
Wahiduddin Khan
[I worship] only Him who created me, and He will certainly guide me,"
Talal Itani
Except for He who created me, for He will guide me.”
Tafsir jalalayn
except Him Who originated, created, me; for He will indeed guide me', He will show me the way to His religion.