Skip to content

Al-Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 17

Az-Zukhruf [43]: 17 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاِذَا بُشِّرَ اَحَدُهُمْ بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمٰنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهٗ مُسْوَدًّا وَّهُوَ كَظِيْمٌ (الزخرف : ٤٣)

wa-idhā
وَإِذَا
And when
bushira
بُشِّرَ
is given good news
aḥaduhum
أَحَدُهُم
(to) one of them
bimā
بِمَا
of what
ḍaraba
ضَرَبَ
he sets up
lilrraḥmāni
لِلرَّحْمَٰنِ
for the Most Gracious
mathalan
مَثَلًا
(as) a likeness
ẓalla
ظَلَّ
becomes
wajhuhu
وَجْهُهُۥ
his face
mus'waddan
مُسْوَدًّا
dark
wahuwa
وَهُوَ
and he
kaẓīmun
كَظِيمٌ
(is) filled with grief

Transliteration:

Wa izaa bushshira ahaduhum bimaa daraba lir Rahmaani masalan zalla wajhuhoo muswaddanw wa hua kazeem (QS. az-Zukhruf:17)

English / Sahih Translation:

And when one of them is given good tidings of that which he attributes to the Most Merciful in comparison [i.e., a daughter], his face becomes dark, and he suppresses grief. (QS. Az-Zukhruf, ayah 17)

Mufti Taqi Usmani

When one of them is given the good news of (the birth of) that which he has attributed to RaHmān (i.e. the daughters), his face turns black, and he becomes choked with sorrow.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Whenever one of them is given the good news of what they attribute to the Most Compassionate,[[ i.e., the birth of a baby girl.]] his face grows gloomy, as he suppresses his rage.

Ruwwad Translation Center

When one of them is given tidings of [a baby girl] the like of which he ascribes to the Most Compassionate, his face darkens as he suppresses his rage.

A. J. Arberry

And when any of them is given the good tidings of that he has likened to the All-merciful, his face is darkened, and he chokes inwardly.

Abdul Haleem

When one of them is given news of the birth of a daughter, such as he so readily ascribes to the Lord of Mercy, his face grows dark and he is filled with gloom-

Abdul Majid Daryabadi

And when there is announced Unto any of them the birth of that which he likeneth Unto the Compassionate, his countenance remaineth darkened the whole day and he is wroth inwardly."

Abdullah Yusuf Ali

When news is brought to one of them of (the birth of) what he sets up as a likeness to (Allah) Most Gracious, his face darkens, and he is filled with inward grief!

Abul Ala Maududi

(They believe so although when) any of them is given tidings of the birth of a female child the like of which he assigns to the Merciful One, his countenance darkens and he is choked with grief.

Ahmed Ali

Yet when news of (a daughter) they had reserved for Ar-Rahman comes to one of them, his face is blackened (with shame), and he grieves in silence inwardly.

Ahmed Raza Khan

And if one of them is given the glad tidings of what he professes regarding the Most Gracious, his face blackens and he is mournful!

Ali Quli Qarai

When one of them is brought the news of what he ascribes to the All-beneficent, his face becomes darkened and he chokes with suppressed rage, [and says]

Ali Ünal

When any of them is given the news of the birth of what he accepts as appropriate for the All-Merciful, his face darkens, choking with anger.

Amatul Rahman Omar

Yet (as to themselves) when one of them is given the news (of the birth of a female child), the like of which (sex) he ascribes to the Most Gracious (God), his face becomes gloomy and he is choked with inward grief.

English Literal

And if any of them was announced good news to with what He gave to the merciful (as) an example (the daughters), his face became/continued blackened, and he is holding (his) breath/suppressed .

Faridul Haque

And if one of them is given the glad tidings of what he professes regarding the Most Gracious, his face blackens and he is mournful!

Hamid S. Aziz

And when one of them is given news (of the birth) of that of which he sets up as a likeness for the Beneficent Allah (i.e. daughters), his face becomes black and he is full of rage.

Hilali & Khan

And if one of them is informed of the news of (the birth of) that which he set forth as a parable to the Most Beneficent (Allah) (i.e. of a girl), his face becomes dark, gloomy, and he is filled with grief!

Maulana Mohammad Ali

Or has He taken daughters to Himself of what He creates and chosen you to have sons?

Mohammad Habib Shakir

And when one of them is given news of that of which he sets up as a likeness for the Beneficent Allah, his face becomes black and he is full of rage.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And if one of them hath tidings of that which he likeneth to the Beneficent One, his countenance becometh black and he is full of inward rage.

Muhammad Sarwar

When one of them is given the glad news of the birth of a daughter, which they believe to be the only kind of child that the Beneficent God can have, his face blackens with anger.

Qaribullah & Darwish

Yet when one of them is given glad news of (a daughter) that which he likened to the Merciful his face darkens and he chokes inwardly (with gloom).

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And if one of them is informed of the news of that which he sets forth as a parable to the Most Gracious, his face becomes dark, and he is filled with grief!

Wahiduddin Khan

When any of them is given the news of the very thing [i.e. a female child] which he himself has ascribed to the All Merciful, his face darkens and he is filled with grief --

Talal Itani

Yet when one of them is given news of what he attributes to the Most Gracious, his face darkens, and he suppresses grief.

Tafsir jalalayn

And when one of them is given the good tidings of that which he has attributed to the Compassionate One, [of that which] he has likened to Him by the ascription to Him of daughters -- for a child is likened to its parent; in other words, when one of them is informed that a daughter has been born to him, his face becomes darkened, transformed into one laden with anguish, and he chokes inwardly, filled with anguish; so how can such a person then attribute daughters to Him? Exalted be He high above such [claims].

Tafseer Ibn Kathir

And if one of them is informed of the news of that which he sets forth as a parable to the Most Gracious, his face becomes dark, and he is filled with grief!

means, if one of these people is given the news that there has been born to him one of those which he attributes to Allah, i.e., a daughter, he hates this news and it depresses and overwhelms him so much that he keeps away from people because he feels so ashamed.

Allah says, so how can they dislike that so much and yet they attribute it to Allah

أَوَمَن يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ