Al-Qur'an Surah Az-Zukhruf Verse 10
Az-Zukhruf [43]: 10 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ مَهْدًا وَّجَعَلَ لَكُمْ فِيْهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَ ۚ (الزخرف : ٤٣)
- alladhī
- ٱلَّذِى
- The One Who
- jaʿala
- جَعَلَ
- made
- lakumu
- لَكُمُ
- for you
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- the earth
- mahdan
- مَهْدًا
- a bed
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- and made
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- subulan
- سُبُلًا
- roads
- laʿallakum
- لَّعَلَّكُمْ
- so that you may
- tahtadūna
- تَهْتَدُونَ
- be guided
Transliteration:
Allazee ja'ala lakumul arda mahdanw wa ja'ala lakum feehaa subulal la'allakum tahtadoon(QS. az-Zukhruf:10)
English / Sahih Translation:
[The one] who has made for you the earth a bed and made for you upon it roads that you might be guided (QS. Az-Zukhruf, ayah 10)
Mufti Taqi Usmani
the One who has made the earth a cradle for you, and has made for you pathways therein, so that you may be guided,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
˹He is the One˺ Who has laid out the earth for you, and set in it pathways for you so that you may find your way.
Ruwwad Translation Center
It is He Who spread out the earth for you, and made therein pathways for you, so that you may find your way.
A. J. Arberry
He who appointed the earth to be a cradle for you, and appointed ways for you therein, that haply you may be guided;
Abdul Haleem
It is He who smoothed out the earth for you and traced out routes on it for you to find your way,
Abdul Majid Daryabadi
Who hath made for you the earth a bed, and hath made for you paths therein that haply ye may be directed.
Abdullah Yusuf Ali
(Yea, the same that) has made for you the earth (like a carpet) spread out, and has made for you roads (and channels) therein, in order that ye may find guidance (on the way);
Abul Ala Maududi
He it is Who made this earth for you a cradle and made in it pathways for you that you may find the way to your destination;
Ahmed Ali
He who made the earth a bed for you, and laid out tracks upon it so that you may find the way;
Ahmed Raza Khan
The One Who made the earth a bed you, and made roads for you in it, so that you may be guided.
Ali Quli Qarai
He, who made the earth a cradle for you, and made for you in it ways so that you may be guided [to your destinations],
Ali Ünal
He Who has made the earth a cradle for you, and has set on it roads for you so that you may find your way.
Amatul Rahman Omar
(It is He) Who made the earth a resting place for you and Who has, for your benefit, forged in it pathways so that you may follow the right path.
English Literal
Who made/created for you the earth/Planet Earth spread/prepared , and He made/put for you in it roads/means , maybe/perhaps you be guided.
Faridul Haque
The One Who made the earth a bed you, and made roads for you in it, so that you may be guided.
Hamid S. Aziz
Yea, He Who made the earth a resting-place for you, and made in it ways for you that you may go aright;
Hilali & Khan
Who has made for you the earth like a bed, and has made for you roads therein, in order that you may find your way,
Maulana Mohammad Ali
And if thou ask them, Who created the heavens and the earth? they would say: The Mighty, the Knowing One, has created them,
Mohammad Habib Shakir
He Who made the earth a resting-place for you, and made in it ways for you that you may go aright;
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Who made the earth a resting-place for you, and placed roads for you therein, that haply ye may find your way;
Muhammad Sarwar
It is He who has made the earth for you as a cradle and has made roads therein so that you will perhaps seek guidance.
Qaribullah & Darwish
(It is) He who made the earth to be a cradle for you and made in it ways for you, in order that you are guided.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Who has made for you the earth like a bed, and has made for you roads therein, in order that you may find your way.
Wahiduddin Khan
Who has made the earth a cradle for you and made thereon paths for you so that, hopefully, you may find your way
Talal Itani
He who made the earth a habitat for you, and traced pathways for you on it, that you may be guided.
Tafsir jalalayn
He Who made the earth a cradle for you, a flat resting-place, like a child's cradle, and placed for you therein ways, routes, that perhaps you may be guided, to your destinations during your travels;
Tafseer Ibn Kathir
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الاَْرْضَ مَهْدًا
Who has made for you the earth like a bed,
means, smooth, stable and firm, so that you can travel about in it, and stand on it and sleep and walk about, even though it is created above water, but He has strengthened it with the mountains, lest it should shake.
وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلً
and has made for you roads therein,
means, paths between the mountains and the valleys.
لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
in order that you may find your way.
means, in your journeys from city to city, region to region, land to land