Al-Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 49
Ash-Shuraa [42]: 49 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
لِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ يَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُ ۗيَهَبُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ اِنَاثًا وَّيَهَبُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ الذُّكُوْرَ ۙ (الشورى : ٤٢)
- lillahi
- لِّلَّهِ
- To Allah
- mul'ku
- مُلْكُ
- (belongs the) dominion
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۚ
- and the earth
- yakhluqu
- يَخْلُقُ
- He creates
- mā
- مَا
- what
- yashāu
- يَشَآءُۚ
- He wills
- yahabu
- يَهَبُ
- He grants
- liman
- لِمَن
- to whom
- yashāu
- يَشَآءُ
- He wills
- ināthan
- إِنَٰثًا
- females
- wayahabu
- وَيَهَبُ
- and He grants
- liman
- لِمَن
- to whom
- yashāu
- يَشَآءُ
- He wills
- l-dhukūra
- ٱلذُّكُورَ
- [the] males
Transliteration:
Lillaahi mulkus samaawaati wal ard; yakhluqu maa yashaaa'; yahabu limai yashaaa'u inaasanw wa yahabu limai yashaaa'uz zukoor(QS. aš-Šūrā:49)
English / Sahih Translation:
To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; He creates what He wills. He gives to whom He wills female [children], and He gives to whom He wills males. (QS. Ash-Shuraa, ayah 49)
Mufti Taqi Usmani
To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth. He creates what He wills. He grants females to whom He wills, and grants males to whom He wills.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
To Allah ˹alone˺ belongs the kingdom of the heavens and the earth. He creates whatever He wills. He blesses whoever He wills with daughters, and blesses whoever He wills with sons,
Ruwwad Translation Center
To Allah belongs the dominion of the heavens and earth. He creates what He wills; He grants females to whom He wills and grants males to whom He wills,
A. J. Arberry
To God belongs the Kingdom of the heavens and the earth; He creates what He will; He gives to whom He will females, and He gives to whom He will males
Abdul Haleem
God has control of the heavens and the earth; He creates whatever He will- He grants female offspring to whoever He will,
Abdul Majid Daryabadi
Allah's is the dominion of the heavens and the earth. He createth whatsoever He Will. He bestoweth females upon whomsoever He will, and bestoweth males upon whomsoever He Will.
Abdullah Yusuf Ali
To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. He creates what He wills (and plans). He bestows (children) male or female according to His Will (and Plan),
Abul Ala Maududi
The dominion of the heavens and the earth belongs to Allah. He creates whatever He pleases. He grants females to whomever He pleases and males to whomever He pleases,
Ahmed Ali
To God belongs the kingdom of the heavens and the earth. He creates whatsoever He wills, bestows daughters on whosoever He will, and gives sons to whom He choose.
Ahmed Raza Khan
For Allah only is the kingship of the heavens and the earth; He creates whatever He wills; He may bestow daughters to whomever He wills, and sons to whomever He wills.
Ali Quli Qarai
To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth. He creates whatever He wishes; He gives females to whomever He wishes, and males to whomever He wishes,
Ali Ünal
To God belongs the sovereignty of the heavens and the earth. He creates whatever He wills. He grants to whom He wills daughters and grants to whom He wills sons.
Amatul Rahman Omar
The kingdom of the heavens and the earth belongs to Allâh. He creates what He will. He grants daughters to whom He will (according to His wise plan) and He grants sons to whom He will.
English Literal
To God (is) the sky`s/space`s and the earth`s/Planet Earth`s ownership/kingdom, He creates what He wills/wants, He grants/presents to whom He wills/wants females, and He grants/presents to whom He wills/wants the males.
Faridul Haque
For Allah only is the kingship of the heavens and the earth; He creates whatever He wills; He may bestow daughters to whomever He wills, and sons to whomever He wills.
Hamid S. Aziz
Unto Allah belongs the sovereignty (or kingdom) of the heavens and the earth; He creates what He wills; He bestows daughters to whom He will and bestows sons to whom He will.
Hilali & Khan
To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth. He creates what He wills. He bestows female (offspring) upon whom He wills, and bestows male (offspring) upon whom He wills.
Maulana Mohammad Ali
But if they turn away, We have not sent thee as a watcher over them. Thy duty is only to deliver (the message). And surely when We make man taste mercy from Us, he rejoices thereat; and if an evil afflicts them on account of what their hands have sent before, then surely man is ungrateful.
Mohammad Habib Shakir
Allah's is the kingdom of the heavens and the earth; He creates what He pleases; He grants to whom He pleases daughters and grants to whom He pleases sons.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth. He createth what He will. He bestoweth female (offspring) upon whom He will, and bestoweth male (offspring) upon whom He will;
Muhammad Sarwar
To God belongs the heavens and the earth. He created whatever He wanted. He grants males, female, or pairs of.
Qaribullah & Darwish
To Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth. He creates what He will. He gives females to whom He will and males to whom He will.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth. He creates what He wills. He bestows female upon whom He wills, and bestows male upon whom He wills.
Wahiduddin Khan
God has control of the heavens and the earth; He creates whatever He will -- He grants female offspring to whoever He will, male to whoever He will,
Talal Itani
To God belongs the dominion of the heavens and the earth. He creates whatever He wills. He grants daughters to whomever He wills, and He grants sons to whomever He wills.
Tafsir jalalayn
To God belongs the kingdom of the heavens and the earth. He creates whatever He will; He gives to whomever He will, in the way of children, females, and He gives to whomever He will males.
Tafseer Ibn Kathir
Allah tells us that He is the Creator, Sovereign and Controller of the heavens and the earth.
Allah says,
لِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالاَْرْضِ يَخْلُقُ مَا يَشَاء
To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth. He creates what He wills.
Whatever he wills happens, and whatever He does not will does not happen. He gives to whomsoever He wills and withholds from whomsoever he wills; none can withhold what He gives, and none can give what He withholds, and He creates whatever He wills.
يَهَبُ لِمَنْ يَشَاء إِنَاثًا
He bestows female upon whom He wills.
means, He gives them daughters only.
Al-Baghawi said,
"And among them (those who were given daughters only) was Lut, peace be upon him."
وَيَهَبُ لِمَن يَشَاء الذُّكُورَ
and bestows male upon whom He wills.
means, He gives them sons only.
Al-Baghawi said,
"Like Ibrahim Al-Khalil, peace be upon him, who did not have any daughters.