Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 28

Ash-Shuraa [42]: 28 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَهُوَ الَّذِيْ يُنَزِّلُ الْغَيْثَ مِنْۢ بَعْدِ مَا قَنَطُوْا وَيَنْشُرُ رَحْمَتَهٗ ۗوَهُوَ الْوَلِيُّ الْحَمِيْدُ (الشورى : ٤٢)

wahuwa
وَهُوَ
And He
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
yunazzilu
يُنَزِّلُ
sends down
l-ghaytha
ٱلْغَيْثَ
the rain
min
مِنۢ
after
baʿdi
بَعْدِ
after
مَا
[what]
qanaṭū
قَنَطُوا۟
they have despaired
wayanshuru
وَيَنشُرُ
and spreads
raḥmatahu
رَحْمَتَهُۥۚ
His mercy
wahuwa
وَهُوَ
And He
l-waliyu
ٱلْوَلِىُّ
(is) the Protector
l-ḥamīdu
ٱلْحَمِيدُ
the Praiseworthy

Transliteration:

Wa Huwal lazee yunazzilul ghaisa mim ba'di maa qanatoo wa yanshuru rahmatah; wa Huwal Waliyyul Hameed (QS. aš-Šūrā:28)

English / Sahih Translation:

And it is He who sends down the rain after they had despaired and spreads His mercy. And He is the Protector, the Praiseworthy. (QS. Ash-Shuraa, ayah 28)

Mufti Taqi Usmani

And He is the One who sends down rain after they have lost hope, and He extends His mercy. And He is the Guardian, Worthy of all praise.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He is the One Who sends down rain after people have given up hope, spreading out His mercy. He is the Guardian, the Praiseworthy.

Ruwwad Translation Center

It is He Who sends down rain after they have lost hope, and spreads His mercy. He is the Guardian, the Praiseworthy.

A. J. Arberry

And it is He who sends down the rain after they have despaired, and He unfolds His mercy; He is the Protector, the All-laudable.

Abdul Haleem

it is He who sends relief through rain after they have lost hope, and spreads His mercy far and wide. He is the Protector, Worthy of All Praise.

Abdul Majid Daryabadi

And He it is Who sendeth down the rain after men have despaired, and spreadeth abroad His mercy. And He is the Patron of all, the Praiseworthy.

Abdullah Yusuf Ali

He is the One that sends down rain (even) after (men) have given up all hope, and scatters His Mercy (far and wide). And He is the Protector, Worthy of all Praise.

Abul Ala Maududi

He it is Who sends down the rain after they despair of it, spreading out His Mercy. He is the Protector, the Immensely Praiseworthy.

Ahmed Ali

It is He who sends down rain when they had despaired of it, and showers His benevolence. He is the protector worthy of praise.

Ahmed Raza Khan

And it is He Who sends down the rain when they have despaired, and spreads out His mercy; and He is the Benefactor, the Most Praiseworthy.

Ali Quli Qarai

It is He who sends down the rain after they have been despondent, and unfolds His mercy, and He is the Guardian, the All-laudable.

Ali Ünal

He it is Who sends down the rain useful in all ways to rescue (them) after they have lost all hope, and spreads out His mercy far and wide (to every being). He it is Who is the Guardian, and the All-Praiseworthy.

Amatul Rahman Omar

And He it is Who sends down rain after the people have lost all hope and unfolds His mercy. And He alone is the Patron, the Praiseworthy.

English Literal

And He is who descends the rain from after what they despaired, and He spreads/extends His mercy, and He is the guardian/ally , the praiseworthy/commendable.

Faridul Haque

And it is He Who sends down the rain when they have despaired, and spreads out His mercy; and He is the Benefactor, the Most Praiseworthy.

Hamid S. Aziz

And He it is Who sends down the saving rain after they have despaired, and He unfolds (scatters) His mercy; and He is the Guardian, the Praiseworthy.

Hilali & Khan

And He it is Who sends down the rain after they have despaired, and spreads abroad His Mercy. And He is the Wali (Helper, Supporter, Protector, etc.), Worthy of all Praise.

Maulana Mohammad Ali

And if Allah were to amplify the provision for His servants, they would rebel in the earth; but He sends (it) down by measure, as He pleases. Surely He is Aware, Seer of His servants.

Mohammad Habib Shakir

And He it is Who sends down the rain after they have despaired, and He unfolds His mercy; and He is the Guardian, the Praised One.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And He it is Who sendeth down the saving rain after they have despaired, and spreadeth out His mercy. He is the Protecting Friend, the Praiseworthy.

Muhammad Sarwar

It is He who sends down the rain after they had lost hope and spreads out His mercy. He is the Guardian and the Most Praiseworthy.

Qaribullah & Darwish

It is He who sends down rain for them after they despaired, and He unfolds His Mercy. He is the Guardian, the Praised.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And He it is Who sends down the rain after they have despaired, and spreads His mercy. And He is the Wali, Worthy of all praise.

Wahiduddin Khan

it is He who sends rain after they have despaired and spreads His mercy far and wide. He is the Protector, Worthy of All Praise.

Talal Itani

It is He who brings down the rain after they have despaired, and unfolds His mercy. He is the Guardian, the Praised.

Tafsir jalalayn

And He it is Who sends down the [saving] rain after they have despaired, [after] they have given up hope of its being sent down, and unfolds His mercy, He extends His rain, and He is the [true] Patron, the Benevolent towards believers, the Praised, by them.

Tafseer Ibn Kathir

وَهُوَ الَّذِي يُنَزِّلُ الْغَيْثَ مِن بَعْدِ مَا قَنَطُوا

And He it is Who sends down the rain after they have despaired,

means, after the people have given up hope that rain will fall, He sends it down upon them at their time of need.

This is like the Ayah;

وَإِن كَانُواْ مِن قَبْلِ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ مِّن قَبْلِهِ لَمُبْلِسِينَ

And verily, before that (rain) -- just before it was sent down upon them -- they were in despair! (30;49)

وَيَنشُرُ رَحْمَتَهُ

and spreads His mercy.

means, He bestows it upon all the people who live in that region.

Qatadah said, "We were told that a man said to Umar bin Al-Khattab, may Allah be pleased with him, `O Commander of the faithful, no rain has come and the people are in despair.'

Umar, may Allah be pleased with him, said,

`Rain will be sent upon you,' and he recited;

وَهُوَ الَّذِي يُنَزِّلُ الْغَيْثَ مِن بَعْدِ مَا قَنَطُوا وَيَنشُرُ رَحْمَتَهُ

وَهُوَ الْوَلِيُّ الْحَمِيدُ



And He it is Who sends down the rain after they have despaired, and spreads His mercy. And He is the Protector, Worthy of all praise."

Meaning He is the One Who is in control of His creation, taking care of what will benefit them in this world and the Hereafter, and the consequences of all His decrees and actions are good, for which He is worthy of all praise