Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 26

Ash-Shuraa [42]: 26 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَيَسْتَجِيْبُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَيَزِيْدُهُمْ مِّنْ فَضْلِهٖ ۗوَالْكٰفِرُوْنَ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ (الشورى : ٤٢)

wayastajību
وَيَسْتَجِيبُ
And He answers
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
wayazīduhum
وَيَزِيدُهُم
and increases (for) them
min
مِّن
from
faḍlihi
فَضْلِهِۦۚ
His Bounty
wal-kāfirūna
وَٱلْكَٰفِرُونَ
And the disbelievers -
lahum
لَهُمْ
for them
ʿadhābun
عَذَابٌ
(will be) a punishment
shadīdun
شَدِيدٌ
severe

Transliteration:

Wa yastajeebul lazeena aamanoo wa 'amilu saalihaati wa yazeeduhum min fadlih; wal kaafiroona lahum 'azaabun shadeed (QS. aš-Šūrā:26)

English / Sahih Translation:

And He answers [the supplication of] those who have believed and done righteous deeds and increases [for] them from His bounty. But the disbelievers will have a severe punishment. (QS. Ash-Shuraa, ayah 26)

Mufti Taqi Usmani

And He responds to (the prayer of) those who believe and do righteous deeds, and gives them more out of His grace. As for the disbelievers, for them there is a severe punishment.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He responds to those who believe and do good, and increases their reward out of His grace. As for the disbelievers, they will suffer a severe punishment.

Ruwwad Translation Center

He responds to [the supplication of] those who believe and do righteous deeds, and increases their reward out of His bounty. But for the disbelievers, there will be a severe punishment.

A. J. Arberry

And He answers those who believe and do righteous deeds, and He gives them increase of His bounty. And the unbelievers -- for them awaits a terrible chastisement.

Abdul Haleem

He responds to those who believe and do good deeds, and gives them more of His bounty; agonizing torment awaits the disbelievers.

Abdul Majid Daryabadi

And He answereth those who believe and work righteous works and increaseth Unto them of His grace. And the infidels! theirs shall be a severe torment.

Abdullah Yusuf Ali

And He listens to those who believe and do deeds of righteousness, and gives them increase of His Bounty; but for the Unbelievers their is a terrible Penalty.

Abul Ala Maududi

and answers the prayers of those who believe and do good deeds and bestows upon them even more out of His Bounty. As for those who deny (the Truth), a grievous chastisement awaits them.

Ahmed Ali

He answers (the prayers) of those who believe and do good, and gives them more of His bounty. But for the unbelievers there is severe punishment.

Ahmed Raza Khan

And He accepts the prayers of those who accept faith and do good deeds, and gives them a greater reward by His munificence; and for the disbelievers is a severe punishment.

Ali Quli Qarai

He answers [the supplications of] those who have faith and do righteous deeds and enhances them out of His grace. But as for the faithless, there is a severe punishment for them.

Ali Ünal

He responds with acceptance to (the worship and supplication of) those who believe and do good, righteous deeds, and grants them more out of His bounty (than they asked for). However, as to the unbelievers, for them is a severe punishment.

Amatul Rahman Omar

And He responds to the prayers of those who believe and (accordingly) do deeds of righteousness and gives them (even) more (than they pray for) through His grace and bounty. As for the disbelievers there awaits them a severe punishment

English Literal

And He answers/replies to those who believed and made/did the correct/righteous deeds, and He increases them from His grace/favour/blessing; and the disbelievers, for them (is) a strong (severe) torture.

Faridul Haque

And He accepts the prayers of those who accept faith and do good deeds, and gives them a greater reward by His munificence; and for the disbelievers is a severe punishment.

Hamid S. Aziz

And He answers those who believe and do good deeds, and gives increase unto them of His bounty; and as for the unbelievers, they shall have a severe punishment.

Hilali & Khan

And He answers (the invocation of) those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, and gives them increase of His Bounty. And as for the disbelievers, theirs will be a severe torment.

Maulana Mohammad Ali

And He it is Who accepts repentance from his servants and pardons evil deeds, and He knows what you do;

Mohammad Habib Shakir

And He answers those who believe and do good deeds, and gives them more out of His grace; and (as for) the unbelievers, they shall have a severe punishment.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And accepteth those who do good works, and giveth increase unto them of His bounty. And as for disbelievers, theirs will be an awful doom.

Muhammad Sarwar

He answers the prayers of the righteously striving believers and grants them increasing favors. The unbelievers will suffer a severe punishment.

Qaribullah & Darwish

He answers those who believe and do good deeds, and He increases them from His bounty. But for the unbelievers there is a terrible punishment.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And He answers those who believe and do righteous good deeds, and gives them increase of His bounty. And as for the disbelievers, theirs will be a severe torment.

Wahiduddin Khan

He responds to those who believe and do good deeds, and gives them more of His bounty; agonizing torment awaits the deniers of the truth.

Talal Itani

And He answers those who believe and do good deeds, and He increases them of His grace. But the disbelievers will suffer a terrible punishment.

Tafsir jalalayn

And He answers those who believe and perform righteous deeds, He grants them what they ask for, and He enhances them of His bounty. And as for the disbelievers, for them there will be a severe chastisement.

Tafseer Ibn Kathir

وَيَسْتَجِيبُ الَّذِينَ امَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ

And He answers those who believe and do righteous good deeds,

As-Suddi said, "This means, He responds to them."

This was also the view of Ibn Jarir;

"It means that He answers their supplication for themselves, their companions and their brothers."

وَيَزِيدُهُم مِّن فَضْلِهِ

and gives them increase of His bounty.

means, He answers their supplications and gives them more besides.

Qatadah said, narrating from Ibrahim An-Nakha`i Al-Lakhmi about the Ayah;
وَيَسْتَجِيبُ الَّذِينَ امَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
(And He answers those who believe and do righteous good deeds,) --

(this means) they intercede for their brothers;

وَيَزِيدُهُم مِّن فَضْلِهِ
(and gives them increase of His bounty.) --

(this means) they intercede for their brothers' brothers.

وَالْكَافِرُونَ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ



And as for the disbelievers, theirs will be a severe torment.

-- having mentioned the believers and the great reward that is theirs, Allah then mentions the disbelievers and the severe, painful, agonizing torment that they will find with Him on the Day of Resurrection, the Day when they are brought to account.
The Reason why Provision is not Increased

Allah says here,