Al-Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 22
Ash-Shuraa [42]: 22 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
تَرَى الظّٰلِمِيْنَ مُشْفِقِيْنَ مِمَّا كَسَبُوْا وَهُوَ وَاقِعٌۢ بِهِمْ ۗوَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فِيْ رَوْضٰتِ الْجَنّٰتِۚ لَهُمْ مَّا يَشَاۤءُوْنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗذٰلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبِيْرُ (الشورى : ٤٢)
- tarā
- تَرَى
- You will see
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- the wrongdoers
- mush'fiqīna
- مُشْفِقِينَ
- fearful
- mimmā
- مِمَّا
- of what
- kasabū
- كَسَبُوا۟
- they earned
- wahuwa
- وَهُوَ
- and it
- wāqiʿun
- وَاقِعٌۢ
- (will) befall
- bihim
- بِهِمْۗ
- [on] them
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- and do
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- righteous deeds
- fī
- فِى
- (will be) in
- rawḍāti
- رَوْضَاتِ
- flowering meadows
- l-janāti
- ٱلْجَنَّاتِۖ
- (of) the Gardens
- lahum
- لَهُم
- for them
- mā
- مَّا
- (is) whatever
- yashāūna
- يَشَآءُونَ
- they wish
- ʿinda
- عِندَ
- with
- rabbihim
- رَبِّهِمْۚ
- their Lord
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That -
- huwa
- هُوَ
- it
- l-faḍlu
- ٱلْفَضْلُ
- (is) the Bounty
- l-kabīru
- ٱلْكَبِيرُ
- the Great
Transliteration:
Taraz zaalimeena mushfiqeena mimmaa kasaboo wa huwa waaqi'um bihim; wallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati fee rawdaatil jannaati lahum maa yashaaa'oona 'inda Rabbihim; zaalika huwal fadlul kabeer(QS. aš-Šūrā:22)
English / Sahih Translation:
You will see the wrongdoers fearful of what they have earned, and it will [certainly] befall them. And those who have believed and done righteous deeds will be in lush regions of the gardens [in Paradise] having whatever they will in the presence of their Lord. That is what is the great bounty. (QS. Ash-Shuraa, ayah 22)
Mufti Taqi Usmani
You will see the wrongdoers fearful of what they earned, and it is sure to befall them. As for those who believed and did righteous deeds, they will be in meadows of the Gardens. For them there is, with their Lord, whatever they wish. That is the great bounty.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
You will see the wrongdoers fearful ˹of the punishment˺ for what they committed but it will be inevitable for them, whereas those who believe and do good will be in the lush Gardens of Paradise. They will have whatever they desire from their Lord. That is ˹truly˺ the greatest bounty.
Ruwwad Translation Center
You will see the wrongdoers apprehensive about what they have earned, which will inevitably befall them. But those who believe and do righteous deeds will be in meadows of the Gardens. They will have whatever they wish with their Lord; that is the great bounty.
A. J. Arberry
Thou seest the evildoers going in fear of that they have earned, that is about to fall on them; but those who believe and do righteous deeds are in Meadows of the Gardens; whatsoever they will they shall have with their Lord; that is the great bounty.
Abdul Haleem
you will see them fearful because of what they have done: punishment is bound to fall on them- but those who believe and do good deeds will be in the flowering meadows of the Gardens. They will have whatever they wish from their Lord: this is the great bounty;
Abdul Majid Daryabadi
Thou shalt see the wrong-doers fearful on account of that which they have earned, and it is sure to befall them. And those who believe and work righteous works will be in meadows of the Gardens theirs will be whatsoever they list, in the presence of their Lord. That! that is the supreme grace.
Abdullah Yusuf Ali
Thou wilt see the Wrong-doers in fear on account of what they have earned, and (the burden of) that must (necessarily) fall on them. But those who believe and work righteous deeds will be in the luxuriant meads of the Gardens; they shall have, before their Lord, all that they wish for. That will indeed be the magnificent Bounty (of Allah).
Abul Ala Maududi
You will see the wrongdoers fearful of the consequence of their deeds which will certainly overtake them. But those who have faith and do good deeds will be in the meadows of the Gardens, wherein they shall have whatever they desire from their Lord; that is the great Bounty.
Ahmed Ali
You will see the evil-doers full of fear of what they deserve, yet it will come to pass. But those who believe and do the right will be in gardens of Paradise. They will receive what they wish from their Lord; and this will be the greatest favour.
Ahmed Raza Khan
You will see the unjust getting terrified of their own deeds, and (evil of) their deeds will certainly befall them; and (that) those who accepted faith and performed good deeds are in blossoming Gardens of Paradise; for them is whatever they wish from their Lord; this only is the great munificence (of Allah).
Ali Quli Qarai
When it is about to befall them, You will see the wrongdoers fearful because of what they have earned; but those who have faith and do righteous deeds will be in the gardens of paradise: they will have whatever they wish near their Lord. That is the mighty grace.
Ali Ünal
You will see the wrongdoers (who presume to lay down a way of life in the name of religion other than God’s) full of fear on account of what they have earned, and it will inevitably befall them. As for those who believe and do good, righteous deeds, they will be in the luxuriant meadows of the Gardens. They will have whatever they wish prepared in God’s Presence. That indeed is the great favor.
Amatul Rahman Omar
(On the Day of Judgment) you shall see these wrongdoers full of dread and awe on account of the evil deeds they have committed. Yet this (punishment as a consequence to their evil deeds) is sure to befall them. But those who believe and (accordingly) do deeds of righteousness will be in (flowering and delightful) meadows of the Gardens. There is (present) with their Lord whatever they desire. That indeed is the bounteous favour (of Allâh).
English Literal
You see the unjust/oppressive afraid/cautions from what they gathered/acquired , and it is falling/landing with (on) them, and those who believed and made/did the correct/righteous deeds (are) in the Paradise`s gardens/meadows , for them what they want at their Lord, that it is the grace/favour/blessing, the great.
Faridul Haque
You will see the unjust getting terrified of their own deeds, and (evil of) their deeds will certainly befall them; and (that) those who accepted faith and performed good deeds are in blossoming Gardens of Paradise; for them is whatever they wish from their Lord; this only is the great munificence (of Allah).
Hamid S. Aziz
you see the wrong-doers fearful on account of what they have earned, and it must necessarily befall them; and those who believe and do good shall be in the luxurious meadows of the Gardens; they shall have what they please with their Lord: that is the great Grace (Bounty).
Hilali & Khan
You will see (on the Day of Resurrection), the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) fearful of that which they have earned, and it (Allah's Torment) will surely befall them, while those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous deeds (will be) in the flowering meadows of the Gardens (Paradise), having what they wish from their Lord. That is the supreme Grace, (Paradise).
Maulana Mohammad Ali
Or have they associates who have prescribed for them any religion that Allah does not sanction? And were it not for the word of judgment, it would have been decided between them. And surely for the wrongdoers is a painful chastisement.
Mohammad Habib Shakir
You will see the unjust fearing on account of what they have earned, and it must befall them; and those who believe and do good shall be in the meadows of the gardens; they shall have what they please with their Lord: that is the great grace.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Thou seest the wrong-doers fearful of that which they have earned, and it will surely befall them, while those who believe and do good works (will be) in flowering meadows of the Gardens, having what they wish from their Lord. This is the great preferment.
Muhammad Sarwar
You can see that the unjust are afraid of the consequences of their deeds which will inevitably strike them. However, the righteously striving believers will live in the gardens wherein they will have whatever they want from their Lord. This is certainly the greatest reward.
Qaribullah & Darwish
You shall see the harmdoers in fear of what they have earned as it is about to fall on them. But those who believe and do good deeds shall live in the meadows of the Gardens and from their Lord they will have all that they desire that is the great bounty.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
You will see the wrongdoers fearful of that which they have earned, and it will surely befall them. But those who believe and do righteous deeds (will be) in the flowering meadows of the Gardens. They shall have whatsoever they desire with their Lord. That is the supreme grace.
Wahiduddin Khan
You will see the wrongdoers fearful of the consequences of their deeds, which will be inescapable. Whereas, those who have believed and done righteous deeds, will be in the meadows of the Garden and shall have whatever they desire from their Lord. That will be the supreme favour.
Talal Itani
You will see the unjust terrified of what they have earned, and it will befall them. As for those who believe and do good deeds, they will be in the Meadows of the Gardens; they will have whatever they please in the presence of their Lord; that is the supreme blessing.
Tafsir jalalayn
You will see the wrongdoers, on the Day of Resurrection, apprehensive because of what they had earned, in this world, in the way of evil deeds, lest they be requited for these; and it, that is, the requital for these [deeds], will surely befall them, on the Day of Resurrection, inevitably; but those who believe and perform righteous deeds will be in the lushest Gardens, in other words, in the best of these [Gardens] in comparison with the other ones. They will have whatever they wish near their Lord; that is the great favour.
Tafseer Ibn Kathir
تَرَى الظَّالِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا كَسَبُوا
You will see the wrongdoers fearful of that which they have earned,
means, in the arena of Resurrection.
وَهُوَ وَاقِعٌ بِهِمْ
and it will surely befall them.
means, the thing that they fear will undoubtedly happen to them. This is how they will be on the Day of Resurrection; they will be in a state of utter fear and terror.
وَالَّذِينَ امَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فِي رَوْضَاتِ الْجَنَّاتِ
لَهُم مَّا يَشَاوُونَ عِندَ رَبِّهِمْ
But those who believe and do righteous deeds (will be) in the flowering meadows of the Gardens. They shall have whatsoever they desire with their Lord.
What comparison can there be between the former and the latter How can the one who will be in the arena of resurrection in a state of humiliation and fear, deserving it for his wrongdoing, be compared with the one who will be in the gardens of Paradise, enjoying whatever he wants of food, drink, clothing, dwellings, scenery, spouses and other delights such as no eye has seen, no ear has heard, and has never crossed the minds of men.
Allah says;
ذَلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الكَبِيرُ
That is the supreme grace.
means, the ultimate victory and complete blessing