Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 20

Ash-Shuraa [42]: 20 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

مَنْ كَانَ يُرِيْدُ حَرْثَ الْاٰخِرَةِ نَزِدْ لَهٗ فِيْ حَرْثِهٖۚ وَمَنْ كَانَ يُرِيْدُ حَرْثَ الدُّنْيَا نُؤْتِهٖ مِنْهَاۙ وَمَا لَهٗ فِى الْاٰخِرَةِ مِنْ نَّصِيْبٍ (الشورى : ٤٢)

man
مَن
Whoever
kāna
كَانَ
is
yurīdu
يُرِيدُ
desiring
ḥartha
حَرْثَ
(the) harvest
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter -
nazid
نَزِدْ
We increase
lahu
لَهُۥ
for him
فِى
in
ḥarthihi
حَرْثِهِۦۖ
his harvest
waman
وَمَن
And whoever
kāna
كَانَ
is
yurīdu
يُرِيدُ
desiring
ḥartha
حَرْثَ
(the) harvest
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
nu'tihi
نُؤْتِهِۦ
We give him
min'hā
مِنْهَا
of it
wamā
وَمَا
but not
lahu
لَهُۥ
for him
فِى
in
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
min
مِن
any
naṣībin
نَّصِيبٍ
share

Transliteration:

Man kaana yureedu harsal Aakhirati nazid lahoo fee harsihee wa man kaana yureedu harsad dunyaa nu'tihee mnhaa wa maa lahoo fil Aakhirati min naseeb (QS. aš-Šūrā:20)

English / Sahih Translation:

Whoever desires the harvest of the Hereafter – We increase for him in his harvest [i.e., reward]. And whoever desires the harvest [i.e., benefits] of this world – We give him thereof, but there is not for him in the Hereafter any share. (QS. Ash-Shuraa, ayah 20)

Mufti Taqi Usmani

Whoever intends (to have) the harvest of the Hereafter, We will increase in his harvest; and whoever intends (to have) the harvest of the world (only), We will give him thereof, while in the Hereafter he will have no share.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Whoever desires the harvest of the Hereafter, We will increase their harvest. And whoever desires ˹only˺ the harvest of this world, We will give them some of it, but they will have no share in the Hereafter.

Ruwwad Translation Center

Whoever seeks the harvest of the Hereafter, We will increase for him his harvest; and whoever seeks the harvest of this world, We will give him thereof, but in the Hereafter he will have no share.

A. J. Arberry

Whoso desires the tillage of the world to come, We shall give him increase in his tillage; and whoso desires the tillage of this world, We shall give him of it, but in the world to come he will have no share.

Abdul Haleem

If anyone desires a harvest in the life to come, We shall increase it for him; if anyone desires a harvest in this world, We shall give him a share of it, but in the Hereafter he will have no share.

Abdul Majid Daryabadi

Whosoever seeketh the tillage of the Hereafter Unto him We shall give increase in his tillage; and whosoever seeketh the tillage of the world We shall give him somewhat thereof, and in the Hereafter his shall be no portion.

Abdullah Yusuf Ali

To any that desires the tilth of the Hereafter, We give increase in his tilth, and to any that desires the tilth of this world, We grant somewhat thereof, but he has no share or lot in the Hereafter.

Abul Ala Maududi

Whoever seeks the harvest of the Hereafter, We shall increase for him his harvest, and whoever seeks the harvest of this world, We shall give him thereof; but he will have no share in the Hereafter.

Ahmed Ali

Whoever desires the fruits of the Hereafter, We shall add to his fruit. As for him who desires the fruits of this world, We shall give to him of these, but he will have no share in the Hereafter.

Ahmed Raza Khan

Whoever aspires for the yield of the Hereafter – We increase its yield for him; and whoever aspires for the yield of this world – We give him part of it, and he has no portion in the Hereafter.

Ali Quli Qarai

Whoever desires the tillage of the Hereafter, We will enhance for him his tillage, and whoever desires the tillage of the world, We will give it to him, but he will have no share in the Hereafter.

Ali Ünal

Whoever desires (and strives to gain) the harvest of the Hereafter, We increase him in his harvest; and whoever desires the harvest of the world, We grant him out of that, and he has no portion in the Hereafter.

Amatul Rahman Omar

For he who seeks the harvest (- the reward) of the Hereafter We shall add to his harvest. But he who seeks the harvest of this world We shall give him a portion of it and he shall have no share whatsoever in the Hereafter.

English Literal

Who was wanting/intending the end`s (other life`s) cultivation/plantation (enjoyment), We increase for him his cultivation/plantation (enjoyment), and who was wanting/intending the present world`s cultivation/plantation (enjoyment), We give/bring him from it, and (there is) no share/ luck/fortune for him in the end (other life).

Faridul Haque

Whoever aspires for the yield of the Hereafter - We increase its yield for him; and whoever aspires for the yield of this world - We give him part of it, and he has no portion in the Hereafter.

Hamid S. Aziz

Whoever desires the tilth (means of harvest, gain) of the Hereafter, We will give him increase in it; and whoever desires the tilth (means of harvest, gain) of this world, We give him of it, and in the Hereafter he has no portion.

Hilali & Khan

Whosoever desires (with his deeds) the reward of the Hereafter, We give him increase in his reward, and whosoever desires the reward of this world (with his deeds), We give him thereof (what is written for him), and he has no portion in the Hereafter.

Maulana Mohammad Ali

Allah is Benignant to His servants; He gives sustenance to whom He pleases; and He is the Strong, the Mighty.

Mohammad Habib Shakir

Whoever desires the gain of the hereafter, We will give him more of that gain; and whoever desires the gain of this world, We give him of it, and in the hereafter he has no portion.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Whoso desireth the harvest of the Hereafter, We give him increase in its harvest. And whoso desireth the harvest of the world, We give him thereof, and he hath no portion in the Hereafter.

Muhammad Sarwar

We shall increase the harvest of those who seek a good harvest in the life hereafter. However, those who want to have their harvest in this life will be given it but will have no share in the hereafter.

Qaribullah & Darwish

Whoever hopes for the tillage of the Everlasting Life, We will increase his tillage; and whoever hopes for the tillage of this world, We give him some of it, but in the Everlasting Life he shall have no share.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Whosoever desires the reward of the Hereafter, We give him increase in his reward, and whosoever desires the reward of this world, We give him thereof, and he has no portion in the Hereafter.

Wahiduddin Khan

To him who desires a harvest in the life to come, We shall grant an increase in his harvest; whereas to him who desires [but] a harvest in this world, We [may] give something thereof -- but he will have no share in [the blessings of] the life to come.

Talal Itani

Whoever desires the harvest of the Hereafter, We increase for him his harvest; and whoever desires the harvest of this world, We give him thereof, and he has no share of the Hereafter.

Tafsir jalalayn

And whoever desires, in return for his actions, the harvest of the Hereafter, in other words, its gains, and that is reward, We will enhance for him his harvest, by multiplying in it the good deed up tenfold or more; and whoever desires the harvest of this world, We will give him of it, without multiplying [any of it], [giving him] only what is his [preordained] share; but in the Hereafter he will have no share.

Tafseer Ibn Kathir

مَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الاْخِرَةِ

Whosoever desires the reward of the Hereafter,

means, whoever does things for the sake of the Hereafter,

نَزِدْ لَهُ فِي حَرْثِهِ

We give him increase in his reward,

meaning, `We will give him strength and help him to do what he wants to do, and We will increase it for him. So for every good, We will multiply it and give him between ten and seven hundred good rewards,' as much as Allah wills.

وَمَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الدُّنْيَا نُوتِهِ مِنْهَا وَمَا لَهُ فِي الاْخِرَةِ مِن نَّصِيبٍ



and whosoever desires the reward of this world, We give him thereof, and he has no portion in the Hereafter.

means, whoever strives for the purpose of worldly gains, and never pays any heed to the Hereafter at all, Allah will deny him the Hereafter; and in this world, if He wills He will give to him and if He does not will, he will gain neither. So the one who strives with this intention in mind will have the worst deal in this world and in the Hereafter. The evidence for that is the fact that this Ayah is reinforced by the passage in Surah Al-Isra' in which Allah says;

مَّن كَانَ يُرِيدُ الْعَـجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُ فِيهَا مَا نَشَأءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُ جَهَنَّمَ يَصْلَـهَا مَذْمُومًا مَّدْحُورًا

وَمَنْ أَرَادَ الاٌّخِرَةَ وَسَعَى لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُوْمِنٌ فَأُولَـيِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورًا

كُلًّ نُّمِدُّ هَـوُلاءِ وَهَـوُلاءِ مِنْ عَطَأءِ رَبِّكَ وَمَا كَانَ عَطَأءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا

انظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ وَلَلٌّخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَـتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلً

Whoever desires the quick-passing, We readily grant him what We will for whom We like. Then, afterwards, We have appointed for him Hell; he will (enter) burn therein disgraced and rejected.

And whoever desires the Hereafter and strives for it, with the necessary effort due for it while he is a believer -- then such are the ones whose striving shall be appreciated.

On each -- these as well as those -- We bestow from the bounties of your Lord. And the bounties of your Lord can never be forbidden.

See how We prefer one above another (in this world), and verily, the Hereafter will be greater in degrees and greater in preferment. (17;18-21)

It was reported that Ubayy bin Ka`b, may Allah be pleased with him, said,

"The Messenger of Allah said;

بَشِّرْ هذِهِ الاُْمَّةَ بِالسَّنَاءِ وَالرِّفْعَةِ وَالنَّصْرِ وَالتَّمْكِينِ فِي الاَْرْضِ فَمَنْ عَمِلَ مِنْهُمْ عَمَلَ الاْخِرَةِ لِلدُّنْيَا لَمْ يَكُنْ لَهُ فِي الاْخِرَةِ مِنْ نَصِيب

Give the glad tidings to this Ummah of sublimity, high status, victory and power in the land. But whoever among them does the deeds of the Hereafter for the sake of worldly gain, will have no portion of the Hereafter."
Making Legislation for the Creatures is Shirk Allah says;

Allah says